Paroles de chanson et traduction Nacha Guevara - Vuela Pena

Sopla el primer viento y trae la pena,
Le vent souffle et apporte la première phrase,
cabizbaja, aún somnolienta,
abattu, encore endormis,
con el polvo haciendo lazo
avec de la poudre de boucle
en su cabeza.
dans sa tête.

Sopla el primer viento y trae la pena
Le vent souffle et apporte première phrase
de una ingrata primavera
un ressort ingrate
que cambió su traje blanco
il a changé son costume blanc
por el gris de la tormenta.
par la tempête grise.

Pena, pena que se va y regresa,
Le chagrin, la douleur qui va et vient,
como lleva y trae la arena
que les lecteurs de sable et
una ola que rabiosa roba huellas.
une vague qui prive les pistes qui font rage.
Pena, pena ajena,
Chagrin, la tristesse des autres,
que me acecha
me hante
como propia, como nueva,
comme le leur, comme neuf,
como una ave que, cansada de viajar,
comme un oiseau, fatigué de voyager,
al fin se queda.
tombe enfin.

Pena, vuela pena
Chagrin, la tristesse s'envole
adonde quieras,
où vous voulez,
rómpete contra las piedras
les pierres trouvez votre
o queda, quédate quieta.
ou doit, être encore.
Pena, vuela pena
Chagrin, la tristesse s'envole
adonde quieras,
où vous voulez,
pero lejos de la tierra
mais loin de la terre
donde yace moribunda la inocencia
où l'innocence est en train de mourir

Pena, pena que mata, que quema,
Désavantage pénalité,, brûlure,
Pena inmensa que envenena,
Immense douleur qui empoisonne,
que te empaña el horizonte
nuage à l'horizon,
Aunque ya, ya no haya niebla.
Bien que n'étant plus le brouillard.
Pena, pena enorme, pena eterna,
Pena, énorme pénalité, punition éternelle,
que endurece, que lacera,
durcissement, qui déchire,
que convierte a la princesa
rendant la princesse
en la más anciana reina.
dans la plus vieille reine.

Pena, pena ajena
Chagrin, deuil d'autres
que me acecha
me hante
como propia, como nueva,
comme le leur, comme neuf,
como una ave que cansada de viajar
comme un oiseau fatigué de voyager
al fin se queda
tombe enfin

Pena , vuela pena
Chagrin, la tristesse s'envole
adonde quieras.
où vous voulez.
Rómpete contra las piedras
Cassez vos pierres contre
o queda, quédate quieta.
ou doit, être encore.
Pena, vuela pena
Chagrin, la tristesse s'envole
adonde quieras,
où vous voulez,
pero lejos de la tierra
mais loin de la terre
donde acaban de enterrar a la inocencia
où vient d'enterrer l'innocence


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P