Paroles de chanson et traduction Nat King Cole - Red Sails In The Sunset

-peak Billboard position # 24 in 1951
-peak position de Billboard # 24 en 1951
-Words by Jimmy Kennedy and Music by Hugh Williams
-mots Par Jimmy Kennedy et Musique par Hugh Williams
-previously charted in 1935 by Bing Crosby (#1), Guy Lombardo (also # !),
-previously tracée en 1935 par Bing Crosby (n ° 1), Guy Lombardo (également #!),
-Mantovani (#3), and Jack Jackson (# 13)
-Mantovani (N ° 3), et Jack Jackson (n ° 13)
-previously charted in 1936 by Louis Armstrong (#15)
-previously tracée en 1936 par Louis Armstrong (n ° 15)
-subsequently charted by Tab Hunter in 1957 (#57), The Platters in 1960 (#36)
-subsequently tracée par Tab Hunter en 1957 (n ° 57), Les Platters en 1960 (N ° 36)
-and by Fats Domino in 1963 (#35).
-et par Fats Domino en 1963 (n ° 35).


{Red sails in the sunset, way out on the sea}
{Rouge navigue au coucher du soleil, sortie sur la mer}
Oh, carry my loved one home safely to me
Oh, porter mon cher maison en toute sécurité pour moi
{She sailed at the dawning, all day I've been blue}
{Elle a navigué à l'aube, toute la journée, je suis allé blue}
Red sails in the sunset, I'm trusting in you
Voiles rouges dans le coucher du soleil, je suis confiant en vous

Swift wings you must borrow
Ailes rapides vous devez emprunter
Make straight for the shore
Assurez-droite pour la rive
We marry tomorrow
Nous marions demain
And she goes sailing no more
Et elle va voile pas plus

{Red sails in the sunset, way out on the sea}
{Rouge navigue au coucher du soleil, sortie sur la mer}
Oh, carry my loved one home safely to me
Oh, porter mon cher maison en toute sécurité pour moi



Swift wings you must borrow
Ailes rapides vous devez emprunter
Make straight for the shore
Assurez-droite pour la rive
We marry tomorrow
Nous marions demain
And she goes sailing no more
Et elle va voile pas plus

{Red sails in the sunset}
{Rouge navigue dans le coucher de soleil}
Way out on the sea (ooh-wee-ooh, wee-ooh)
Way sur la mer (ooh-ooh-wee, wee-ooh)
Oh, carry my loved one
Oh, porter mon bien-aimé
{Home safely to me}
{Accueil en toute sécurité pour me}

{bracketed words are sung by Nat in unison with background singers}
{Mots entre crochets sont chantés par Nat à l'unisson avec choristes}
(words in parentheses are sung by background singers only)
(Mots entre parenthèses sont chantés par les chanteurs de fond seulement)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P