Nine Days - Sarandonga paroles de chanson et traduction

Sarandonga nos vamos a comer
Mangeons Sarandonga
Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga riz avec de la morue
Sarandonga allá en lo alto del puerto
Sarandonga-dessus de lui le port
Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga que demain c'est dimanche
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga y óyeme cantar!
Sarandonga et m'entendre chanter!

Cuando yo tenía dinero, me llamaban "todoman"
Lorsque j'avais de l'argent, que j'ai appelé "todoman"
Cuando yo tenía dinero, me llamaban "todoman"
Lorsque j'avais de l'argent, que j'ai appelé "todoman"
Como ahora ya no lo tengo AY! me llaman "todoestamal"
Pour autant que je n'ai pas AY! Que j'appelle "todoestamal"
ASÍ!
BIEN!

Sarandonga nos vamos a comer
Mangeons Sarandonga
Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga riz avec de la morue
Sarandonga allá en lo alto del puerto
Sarandonga-dessus de lui le port
Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga que demain c'est dimanche
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga y óyeme cantar!
Sarandonga et m'entendre chanter!

Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Je ne mange pas plus de haricots, parce que je me sens très mal
Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Je ne mange pas plus de haricots, parce que je me sens très mal
Y luego vive la gente PRIMA! come boberías
Et puis les gens vivent BONUS! manger un non-sens

Sarandonga nos vamos a comer
Mangeons Sarandonga
Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga riz avec de la morue
Sarandonga allá en lo alto del puerto
Sarandonga-dessus de lui le port
Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga que demain c'est dimanche
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga y óyeme cantar!
Sarandonga et m'entendre chanter!

Los gitanos y los payos, en gracia se dan la mano
Les Roms et non-Roms, dans la grâce vont main dans la main
Con alegría y buen cante, los queremos como hermanos
Avec joie et le chant bien, nous aimons comme des frères
Unos los tiran de frente, y otros, los tiran de lado
Tête à pile ou face, et d'autres, côté paumelles
Pero la rumba es la madre y allá todos les cantamos AY!
Mais la rumba est la mère et là, ils chantent tous AY!

Sarandonga nos vamos a comer
Mangeons Sarandonga
Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga riz avec de la morue
Sarandonga allá en lo alto del puerto
Sarandonga-dessus de lui le port
Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga que demain c'est dimanche
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga y óyeme cantar!
Sarandonga et m'entendre chanter!

Esta vida hay que beberla, en sorbitos de cristal
Cette vie que vous avez à le boire à petites gorgées en verre
Esta vida hay que beberla, en sorbitos de cristal
Cette vie que vous avez à le boire à petites gorgées en verre
Un sorbito por nosotros y otro, por los que no están
Une gorgée pour nous et une autre pour ceux qui ne sont pas

Sarandonga nos vamos a comer
Mangeons Sarandonga
Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga riz avec de la morue
Sarandonga allá en lo alto del puerto
Sarandonga-dessus de lui le port
Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga que demain c'est dimanche
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga y óyeme cantar!
Sarandonga et m'entendre chanter!

Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Je ne mange pas plus de haricots, parce que je me sens très mal
Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Je ne mange pas plus de haricots, parce que je me sens très mal
Y luego vive la gente PRIMA! come boberías
Et puis les gens vivent BONUS! manger un non-sens

Sarandonga nos vamos a comer
Mangeons Sarandonga
Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga riz avec de la morue
Sarandonga allá en lo alto del puerto
Sarandonga-dessus de lui le port
Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga que demain c'est dimanche
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga y óyeme cantar!
Sarandonga et m'entendre chanter!

Los gitanos y los payos, en gracia se dan la mano
Les Roms et non-Roms, dans la grâce vont main dans la main
Con alegría y buen cante, los queremos como hermanos
Avec joie et le chant bien, nous aimons comme des frères
Unos los tiran de frente, y otros, los tiran de lado
Tête à pile ou face, et d'autres, côté paumelles
Pero la rumba es la madre y allá todos les cantamos AY!
Mais la rumba est la mère et là, ils chantent tous AY!

Sarandonga nos vamos a comer
Mangeons Sarandonga
Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga riz avec de la morue
Sarandonga allá en lo alto del puerto
Sarandonga-dessus de lui le port
Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga que demain c'est dimanche
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga y óyeme cantar!
Sarandonga et m'entendre chanter!

Sarandonga nos vamos a comer
Mangeons Sarandonga
Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga riz avec de la morue
Sarandonga allá en lo alto del puerto
Sarandonga-dessus de lui le port
Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga que demain c'est dimanche
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga y óyeme cantar!
Sarandonga et m'entendre chanter!

Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Je ne mange pas plus de haricots, parce que je me sens très mal
Yo no como más judías, porque me sientan muy mal
Je ne mange pas plus de haricots, parce que je me sens très mal
Y luego vive la gente PRIMA! come boberías
Et puis les gens vivent BONUS! manger un non-sens

Sarandonga nos vamos a comer
Mangeons Sarandonga
Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga riz avec de la morue
Sarandonga allá en lo alto del puerto
Sarandonga-dessus de lui le port
Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga que demain c'est dimanche
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga y óyeme cantar!
Sarandonga et m'entendre chanter!

Los gitanos y los payos, en gracia se dan la mano
Les Roms et non-Roms, dans la grâce vont main dans la main
Con alegría y buen cante, los queremos como hermanos
Avec joie et le chant bien, nous aimons comme des frères
Unos los tiran de frente, y otros, los tiran de lado
Tête à pile ou face, et d'autres, côté paumelles
Pero la rumba es la madre y allá todos les cantamos AY!
Mais la rumba est la mère et là, ils chantent tous AY!

Sarandonga nos vamos a comer
Mangeons Sarandonga
Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga riz avec de la morue
Sarandonga allá en lo alto del puerto
Sarandonga-dessus de lui le port
Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga que demain c'est dimanche
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga cuchíbili cuchíbili
Cuchíbili Sarandonga cuchíbili
Sarandonga y óyeme cantar!
Sarandonga et m'entendre chanter!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

Blog:

Forum:

P