Paroles de chanson et traduction Antonio García De Diego - La Canción De Las Noches Perdidas

Esta es la canción de las noches perdidas
C'est la chanson de nuits perdues
que se canta al filo de la madrugada
qui est chanté sur le coup de l'aube
con el aguardiente de la despedida,
avec les esprits d'adieu,
por eso suena tan desesperada.
sonne tellement désespérée.
Ven a la canción de las noches perdidas
Rendez-vous au chant des nuits perdues
si sabes que todo sabe a casi nada,
si vous savez que tout goûte comme presque rien,
a carrera en los leotardos de la vida,
une carrière dans les collants de la vie,
a bola de alcanfor dormida en la almohada...
mettre en veilleuse endormi sur l'oreiller ...
Y tiene nombre de mujer
Et il a un prénom de fille
como la soledad, como el consuelo,
comme la solitude, le confort,
los fugitivos del deber
fugitifs du devoir
no encuentran taxi libre para el cielo.
ne sont pas free ride au ciel.

Esta es la canción de las noches perdidas,
C'est la chanson de nuits perdues,
lleva un crisantemo ajado en la solapa,
porte un chrysanthème en lambeaux sur le rabat,
se sube a la cabeza como ciertas bebidas,
il monte à la tête comme certaines boissons,
miente como mienten todos los boleros.
est comme le mensonge tous les boléros.
Y tiene nombre de mujer
Et il a un prénom de fille
como mi corazón, como tu olvido,
comme mon cœur, comme vous l'oubliez,
los fugitivos del deber
fugitifs du devoir
no tienen más amor que el que han perdido.
pas plus que l'amour qu'ils ont perdu.

Esta es la canción de las noches perdidas
C'est la chanson de nuits perdues
si quieres te la cambio por un rato en tu cama,
si vous voulez le changer pour un certain temps dans votre lit,
hierve como el ruedo en tardes de corrida,
se résume comme l'arène dans l'après-midi corrida
va como los besos en los telegramas.
allant baiser dans les télégrammes.
Y tiene nombre de mujer
Et il a un prénom de fille
como la libertad, como la nieve,
que la liberté, comme la neige,
los fugitivos del deber
fugitifs du devoir
cogen su maldición y se la beben.
reprendre leur malédiction et le boire.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P