Paroles de chanson et traduction Antony and the Johnsons - Knockin & on Heaven & s Door

Северозападный ветер его поднимает над
Au nord-ouest vent, il s'élève au-dessus
сизой, лиловой, пунцовой, алой
bleu-gris, violet, pourpre, écarlate
долиной Коннектикута. Он уже
Connecticut Valley. Il a déjà
не видит лакомый променад
voit promenade savoureuse
курицы по двору обветшалой
de poulet dans la cour délabrée
фермы, суслика на меже.
ferme, une marmotte à la frontière.

На воздушном потоке распластанный, одинок,
Spread-aigle sur le flux d'air, solitaire,
все, что он видит - гряду покатых
tout ce qu'il voit - au flanc de colline
холмов и серебро реки,
collines et des rivières d'argent
вьющейся точно живой клинок,
enroulement lame exactement en direct
сталь в зазубринах перекатов,
Acier failles hackly,
схожие с бисером городки
semblable aux villes perles

Новой Англии. Упавшие до нуля
Nouveau Angleterre. Tombé à zéro
термометры - словно лары в нише;
Thermomètres - comme Lara dans une niche;
стынут, обуздывая пожар
geler, la lutte contre le feu
листьев, шпили церквей. Но для
les feuilles, les clochers d'églises. Mais pour
ястреба, это не церкви. Выше
Hawk, ce n'est pas l'église. Au-dessus
лучших помыслов прихожан,
meilleures intentions des paroissiens,

он парит в голубом океане, сомкнувши клюв,
Il plane dans l'océan bleu, fermé son bec,
с прижатою к животу плюсною
Pressé de l'estomac avec PATTES
- когти в кулак, точно пальцы рук -
- Griffes dans un poing, comme si ses doigts -
чуя каждым пером поддув
détection de chaque plume souffle
снизу, сверкая в ответ глазною
fond, ophtalmique arrière clignotant
ягодою, держа на Юг,
Baies, tenant du Sud,

к Рио-Гранде, в дельту, в распаренную толпу
le Rio Grande, dans le delta, dans la foule à la vapeur
буков, прячущих в мощной пене
hêtres, se cachant dans de la mousse
травы, чьи лезвия остры,
herbe dont les lames sont aiguisées,
гнездо, разбитую скорлупу
douille, coquilles brisées
в алую крапинку, запах, тени
en tache écarlate, l'odeur, les ombres
брата или сестры.
frère ou une sœur.

Сердце, обросшее плотью, пухом, пером, крылом,
Coeur, recouvert de chair, le bas, plume, aile,
бьющееся с частотою дрожи,
bat à une fréquence de tremblements
точно ножницами сечет,
ciseaux fouette juste,
собственным движимое теплом,
propre chaleur mobile
осеннюю синеву, ее же
automne bleu, son propre
увеличивая за счет
augmentation par

еле видного глазу коричневого пятна,
à peine visibles à l'œil les taches brunes
точки, скользящей поверх вершины
point coulissante sur la partie supérieure
ели; за счет пустоты в лице
épinette en raison de vides dans le visage
ребенка, замершего у окна,
Enfant, calmé par la fenêtre,
пары, вышедшей из машины,
Les couples de sortir de la machine,
женщины на крыльце.
femme sur le porche.

Но восходящий поток его поднимает вверх
Mais en amont il peut contenir jusqu'à
выше и выше. В подбрюшных перьях
plus en plus haut. Dans plumes abdominales
щиплет холодом. Глядя вниз,
pincer froid. Regardant vers le bas
он видит, что горизонт померк,
Il voit l'horizon délavé
он видит как бы тринадцать первых
qu'il considère comme un treize premiers
штатов, он видит: из
États, il voit partir

труб поднимается дым. Но как раз число
la fumée des pipes en hausse. Mais alors même que le nombre de
труб подсказывает одинокой
tubes suggère solitaire
птице, как поднялась она.
oiseau comme il est passé.

Эк куда меня занесло!
Ek où j'ai apporté!

Он чувствует смешанную с тревогой
Il se sent mixte avec l'anxiété
гордость. Перевернувшись на
fierté. Rouler sur

крыло, он падает вниз. Но упругий слой
aile, il tombe. Mais la couche élastique
воздуха его возвращает в небо,
l'air est renvoyé vers le ciel,
в бесцветную ледяную гладь.
la surface de la glace incolore.

В желтом зрачке возникает злой
L'élève jaune, il le mal
блеск. То есть, помесь гнева
briller. Autrement dit, un mélange de colère
с ужасом. Он опять
avec horreur. Il a de nouveau
низвергается. Но как стенка - мяч,
renversé. Mais, comme le mur - la balle
как падение грешника - снова в веру,
que la chute du pécheur - nouveau à la foi
его выталкивает назад.
elle repousse.

Его, который еще горяч!
, Ce qui est encore chaud!

В черт-те что. Все выше. В ионосферу.
Dans Dieu sait quoi. Tout ce qui précède. Dans l'ionosphère.

В астрономически объективный ад
Dans l'enfer objectif astronomique

птиц, где отсутствует кислород,
oiseaux, où il n'y a pas d'oxygène,
где вместо проса - крупа далеких
où, au lieu de mil - gruaux loin
звезд. Что для двуногих высь,
étoiles. Que pour la hauteur de deux pieds,
то для пернатых наоборот.
il faut, contrairement à plumes.

Не мозжечком, но в мешочках легких
Pas le cervelet, mais les sacs pulmonaires
он догадывается: не спастись.
Il devine: pas s'échapper.

И тогда он кричит. Из согнутого, как крюк,
Et puis il crie. De la palée comme un crochet
клюва, похожий на визг эриний,
bec crier comme Erin
вырывается и летит вовне
les évasions et les mouches en dehors
механический, нестерпимый звук,
mécanique, son insupportable
звук стали, впившейся в алюминий;
son a commencé, jetant un regard en aluminium;
механический, ибо не
mécanique, car il n'est pas

предназначенный ни для чьих ушей:
ni destinés à oreilles dont:
людских, срывающейся с березы
Effusion humaine de bouleau
белки, тявкающей лисы,
les protéines, les jappements renard
маленьких полевых мышей;
petits mulots;
так отливаться не могут слезы
de sorte fonte ne peut pas se déchirer
никому. Только псы
personne. Seuls les chiens

задирают морды. Пронзительный, резкий крик
lèvent le museau. Strident, cri aigu
страшней, кошмарнее ре-диеза
terrible, cauchemardesque Ré dièse
алмаза, режущего стекло,
verre taille des diamants,
пересекает небо. И мир на миг
à travers le ciel. Et le monde pendant un moment
как бы вздрагивает от пореза.
comme s'il se réveillait d'une coupure.

Ибо там, наверху, тепло
Car là, au sommet, la chaleur

обжигает пространство, как здесь, внизу,
brûler région, comme ici, au fond,
обжигает черной оградой руку
brûler bras mural noir
без перчатки. Мы, восклицая "вон,
sans gants. Nous, en criant "dehors,
там!" видим вверху слезу
là-bas! "voir une larme en haut
ястреба, плюс паутину, звуку
Hawk, ainsi Web, son
присущую, мелких волн,
intrinsèques, des petites vagues,

разбегающихся по небосводу, где
dispersion dans le ciel, où
нет эха, где пахнет апофеозом
pas d'écho, où l'odeur de l'apothéose
звука, особенно в октябре.
son en particulier en Octobre.

И в кружеве этом, сродни звезде,
Et dans cette dentelle, étoile semblable
сверкая, скованная морозом,
scintillante gel lié,
инеем, в серебре,
givre, en argent,

опушившем перья, птица плывет в зенит,
duvet, flottants oiseau au zénith,
в ультрамарин. Мы видим в бинокль отсюда
en outremer. Nous voyons à travers les jumelles loin
перл, сверкающую деталь.
perles, détail mousseux.

Мы слышим: что-то вверху звенит,
Nous entendons quelque chose à l'anneau supérieur,
как разбивающаяся посуда,
il se casse la vaisselle,
как фамильный хрусталь,
que le cristal de la famille,

чьи осколки, однако, не ранят, но
dont les fragments, cependant, ne fait pas de mal, mais
тают в ладони. И на мгновенье
fondre dans la main. Et pendant un moment
вновь различаешь кружки, глазки,
encore distinguer les cercles, les yeux,
веер, радужное пятно,
ventilateur, arc-en-place
многоточия, скобки, звенья,
ellipse, entre parenthèses, des liens,
колоски, волоски -
des pointes, des poils -

бывший привольный узор пера,
Ancien modèle de stylo Privolny
карту, ставшую горстью юрких
carte, qui est devenue une poignée d'agilité
хлопьев, летящих на склон холма.
flocons volent dans la colline.

И, ловя их пальцами, детвора
Et, les attraper avec les doigts, les enfants
выбегает на улицу в пестрых куртках
fonctionne en dehors de vestes colorées
и кричит по-английски "Зима, зима!"
et a crié en anglais "hiver, l'hiver!"

1975
1975


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P