Paroles de chanson et traduction Ovidi Montllor - El Cementiri Dels Mariners

Quan la passada del vent afina
Lorsque le dernier morceau du vent
la tarda tèbia del mes d'agost,
après-midi chaud en Août,
penges com una morta gavina
pendre comme une mouette morte
dalt de la pedra grisa del rost.
au-dessus de la pierre grise du visage.

Des de les blanques parets estretes
Des murs blancs étroites
veus una mica de mar només;
il suffit de regarder un peu la mer;
i encara et poses tot de puntetes,
et même si vous êtes sur la pointe des pieds,
blanc cementiri dels mariners.
marins blancs cimetière.

Ningú que als vespres a tu s'atansa
Pas celui qui vient près de vous la nuit
per la drecera magra dels horts
la coupe maigre de vergers
dirà quan vegi l'esquena mansa
dire quand vous regardez en arrière apprivoiser
que ets el pacífic hostal dels morts.
vous êtes l'invité de décès pacifiques.

No et dignifiquen l'antiga esquerda
Ne pas honorer la fissure ancienne
de les costelles màgics xiprers;
les côtes magique cyprès;
només et volta la vinya verda,
vous venez de tourner le vert vigne
blanc cementiri dels mariners.
marins blancs cimetière.

És una vinya plana com totes,
C'est tout plat comme une vigne,
ni tu l'esveres ni pensa en tu;
ni vous, ni l'alarme pense à vous;
dels ceps li pengen les fràgils gotes
souches se bloque gouttes fragiles
tornassolades del vi madur.
vin chatoyant mûrir.

Aquelles bèsties que sol haver-hi
Ces animaux qui ont généralement
en la pelada pau dels costers
les pentes dénudées de la paix
se't fan, amigues sense misteri,
vous ferez, amis sans mystère
blanc cementiri dels mariners.
marins blancs cimetière.

Tant a les clares com a les fosques,
Tant le clair et sombre,
res de basardes, res de perills:
rien d'effrayant, rien dangers
tots els migdies, zumzeig de mosques,
tous les midis, les mouches Zumzeiga,
tots els capvespres, desmai de grills.
chaque soir, les grillons faibles.

I a trenc d'albada, lleu transparència:
Et à la pause de transparence lumière de l'aube
còbits que piulen pels olivers.
Tweeter pour les olives que COBIT.
I sempre un clima d'indiferència,
Et chaque fois qu'un climat d'indifférence,
blanc cementiri dels mariners.
marins blancs cimetière.

Dins la badia, les fustes fartes
Dans le nourris baie, bois
de sal i pesca mullen el llom;
sel et du poisson mouiller le dos;
els homes passen del joc de cartes
les hommes passent le jeu de cartes
a l'opalina gràcia del rom.
Opaline la grâce de rhum.

Les dones seuen a les cadires
Les femmes sont assises sur des chaises
amb aquells aires manifassers...
manifassers avec l'air ...
I ningú pensa que tu respires,
Et personne ne pense que vous respirez,
blanc cementiri dels mariners.
marins blancs cimetière.

I ve que un dia la veu rossola
Et il vient un jour la voix Rossola
d'una campana llagrimejant;
llagrimejant une cloche;
i gent negrenca s'acorriola
et les gens noirâtre s'acorriola
seguint la vinya del teu voltant.
suivant les vignes autour de vous.

La caixa llisa puja la costa;
La boîte est lisse jusqu'à la côte;
tu ni la mires: ja saps qui és.
vous n'avez même pas le regarder: il savoir qui il est.
Sens reverència reps el teu hoste,
Sans respect recevoir votre hôte
blanc cementiri dels mariners.
marins blancs cimetière.

I els qui te'l duen, mentre la pala
Et ceux qui vous l'apporter pendant que la lame
remou la terra nets de corcó,
Remuer woodworms foncières nettes,
pensen quina hora i en quina cala
pensez à quelle heure et dans quelle baie
i amb qui els pertoca calar l'artó.
et avec qui elles doivent mettre en Artois.

Els crida el tràngol i la mullena;
Il appelle la situation et mullena;
caraimpassibles baixen després,
caraimpassibles vers le bas, puis
al teu silenci girats d'esquena,
votre silence revint,
blanc cementiri dels mariners.
marins blancs cimetière.

Si el mar és fúria, bot i deliri,
Si la fureur de la mer, le saut et le délire,
i és embranzida i és cos a cos,
et pousser en mêlée et
qui se'n recorda del cementiri,
Qui se souvient du cimetière,
del gris de nacre del seu repòs?
le reste de son gris perle?

Tu ho saps comprendre; per'xò no goses
Vous savez que vous comprenez, n'est-ce pas osé per'xò
guarnir-te d'arbres ni de cloquers.
vous décorer les arbres ou cloquers.
Tu saps comprendre totes les coses,
Vous savez bien comprendre toutes choses,
blanc cementiri dels mariners!
cimetière des marins blancs!

Ells fan la ruta de la pobresa,
Ils font le chemin de la pauvreté,
tu fas el somni de l'infinit.
rêvez-vous de l'infini.
Si ells es resignen a anar a l'encesa,
S'ils se résigner à aller à l'allumage,
també et resignes a llur oblit.
Vous êtes résignés à leur oubli.

Perquè et resignes, perquè t'adones
Parce que j'ai démissionné, parce que vous réalisez
del que és el sempre i és el mai més,
ce qui est prévu n'est plus,
jo et vinc a veure moltes estones,
Je viens de voir plusieurs fois,
blanc cementiri dels mariners.
marins blancs cimetière.

Jo et vinc a veure per la drecera,
Je vais venir voir le raccourci,
seguint les vinyes, deixant el port;
à la suite de la vigne, de quitter le port;
i em vivifiques amb la manera
et la façon dont je vivifiques
clara i tranquil·la de dir la mort.
clair et calme et la mort.

La mort, com una gran companyia
La mort, comme une grande entreprise
neta de tèrbols crits baladrers
Cris net baladrers ombragées
la mort, com feina de cada dia,
la mort, comme le travail quotidien,
mig de tristesa, mig d'alegria...
moitié triste, moitié de joie ...
blanc cementiri dels mariners!
cimetière des marins blancs!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P