Paroles de chanson et traduction Oyster Band - Between The Wars

I was a miner, I was a docker
J'étais un mineur, j'étais un docker
I was a railwayman between the wars
J'étais un cheminot entre les deux guerres
I raised a family in time of austerity
J'ai élevé une famille en ces temps d'austérité
With sweat at the foundry, between the wars
Avec la sueur à la fonderie, entre les deux guerres
I paid the union and as times got harder
J'ai payé le syndicat et autant de fois devenait de plus
I looked to the government to help the working man
Je regardai le gouvernement pour aider l'homme au travail
They brought prosperity, down at the armoury
Ils ont apporté la prospérité, vers le bas à l'arsenal
We're arming for peace, my boys, between the wars
Nous sommes armement pour la paix, mes garçons, entre les deux guerres

I kept the faith and I kept voting,
J'ai gardé la foi et j'ai gardé de vote,
Not for the iron fist, but for the helping hand
Pas pour la poigne de fer, mais pour le coup de main
Theirs is a land with a wall around it
Le leur est un terrain avec un mur autour d'elle
And mine is a faith in my fellow man
Et la mienne est une foi en mon prochain
Theirs is a land of hope and glory
Leur est une terre d'espoir et de gloire
Mine is the green field and the factory floor
Le mien est le champ vert et le plancher de l'usine
Theirs are the skies all dark with bombers
Sont les leurs dans le ciel tout noir avec des bombardiers
Mine is the peace we knew between the wars
La mienne est la paix que nous savions entre les deux guerres

Call up the craftsmen, bring me a draughtsman
Appelez les artisans, apportez-moi un dessinateur
Build me a path from cradle to grave
Me construire un chemin de bout en bout
And I'll give my consent to any government
Et je vais vous donner mon consentement à tout gouvernement
That does not deny a man a living wage
Cela ne veut pas refuser à un homme un salaire décent
Go find the young men, never to fight again
Allez trouver les jeunes hommes, ne jamais se battre à nouveau
Call up the banners from the days gone by
Appelez les bannières des jours passés
Sweet moderation, the heart of this nation,
Modération doux, le cœur de cette nation,
Desert us not, we are between the wars
Nous abandonne pas, nous sommes entre les deux guerres

(the mumbling is said to be "And behold when they opened the sixth door
(Le marmonnant est dit "Et voici, quand ils ont ouvert la sixième porte
There was a great earthquake,
Il y avait un grand tremblement de terre,
And the sun became black as sackcloth.")
Et le soleil devint noir comme un sac. ")


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P