Paroles de chanson et traduction Pale - Let's Get It On

24, a sunday in february.
24, un dimanche de février.
My God, I want to see,
Mon Dieu, je veux voir,
If we are on the hillside.
Si nous sommes sur la colline.
One eyes-shut-kiss could release our tension.
Une yeux-shut-baiser pourrait libérer notre tension.
I thought I never dare to kiss again.
Je pensais que je n'avais jamais osé embrasser à nouveau.
"I'm fine" I could confess,
"Je vais bien" Je ne pouvais avouer,
I say it. Once. Twice. Again. But you're killing me.
Je le dis. Une fois. Deux fois. Encore une fois. Mais vous me tuez.
Looks kill, 'cause you're so beautiful.
Looks tuer, parce que tu es si belle.
A chance, a breath, how can i dare?
Une chance, un souffle, comment puis-je osé?

It was not for you and me,
Ce n'était pas pour toi et moi,
Chance A, Chance U.S.A. (You save all of me).
Chance A Chance, U.S.A. (Vous économisez tout de moi).
One ELO-song here we are again.
Un ELO-chant nous voici de nouveau.

"Let's begin where we started" you say. Posthearted, shaped.
"Nous allons commencer là où nous avons commencé", vous dites. Posthearted, en forme.
I say "I'd like to kiss you"
Je dis: "Je voudrais vous embrasser"
Or at least I would have liked to say
Ou du moins je l'aurais souhaité à-dire
Or Maybe you already knew.
Ou peut-être vous le saviez déjà.
Two skins, two lips get thin, while I couldn't be weaker.
Deux peaux, deux lèvres maigrir, alors que je ne pouvais pas être plus faible.
Looks kill, 'cause you're so beautiful.
Looks tuer, parce que tu es si belle.
How can I dare? Let's get it on ...
Comment puis-je osé? Finissons-en ...

It was not for you and me,
Ce n'était pas pour toi et moi,
Chance A, Chance U.S.A. (You save all of me).
Chance A Chance, U.S.A. (Vous économisez tout de moi).
One ELO-song here we are again.
Un ELO-chant nous voici de nouveau.

(It affects you like it just would affect me
(Il touche vous l'aimez juste m'affecterait
And just because I said so, it doesn't mean I really don't care.
Et juste parce que je l'ai dit, cela ne signifie pas que je m'en fous.
If you would come to me and ask me how to go on,
Si vous souhaitez venir me voir et me demandent comment aller plus loin,
I would be the last one to send you away.
Je serais le dernier à vous renvoyer.
I'd rather say: "Let's get it on")
Je dirais plutôt: "Finissons-en")


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P