Paroles de chanson et traduction Patti Smith - Citizen Ship

I was nothing. It didn't matter to me.
Je n'étais rien. Il n'a pas d'importance pour moi.
Ah, there were tags all over my sleeve.
Ah, il y avait des balises partout dans ma manche.
There was water outside the windows
Il y avait de l'eau en dehors de la fenêtre
and children in the streets [ ] rats with tags.
et les enfants des rues [] rats avec des étiquettes.

Ain't got a passport.
N'est pas obtenu un passeport.
Ain't got my real name.
N'est-ce pas eu mon vrai nom.
Ain't got a chance, sport, at fortune and fame.
N'est-ce pas eu la chance, le sport, à la fortune et la gloire.
And I walk these endless streets, won't you give me a lift.
Et je marche dans ces rues sans fin, ne vous me donner un ascenseur.
A lift. A lift. On your citizen ship.
Un ascenseur. Un ascenseur. Sur votre navire citoyen.

They were rioting in Chicago, movement in L.A.
Ils étaient émeutes à Chicago, le mouvement dans L.A.
Sixty-eight it broke up the yardbirds.
Soixante-huit il a rompu les Yardbirds.
We were broke as well.
Nous étions ruinés ainsi.
Took it underground, M.C. borderline, up against the wall.
Pris en sous-sol, M.C borderline, contre le mur.
The wall. The wall.
Le mur. Le mur.
Show your papers, boy.
Montrez votre papier, mon garçon.

Citizen ship we got mem'ries.
Navire ressortissant nous avons Mem'ries.
Stateless, they got shame.
Apatrides, ils ont eu honte.
Cast adrift from the citizen ship,
La dérive du navire citoyen,
lifeline denied, exiled this castaway.
bouée de sauvetage refusé, exilé ce naufragé.

Blind alley in New York City, in a foreign embrace.
Impasse à New York, dans une étreinte étrangère.
If you're hungry you're not too particular about what you'll taste.
Si vous avez faim, vous n'êtes pas trop pointilleux sur ce que vous allez déguster.
Men in uniform gave me vinegar, spoon of misery.
Des hommes en uniforme m'ont donné du vinaigre, cuillère de misère.
But what the hell, I fell, I fell.
Mais qu'est-ce que l'enfer, je suis tombé, je suis tombé.
It doesn't matter to me.
Il n'a pas d'importance pour moi.

Citizen ship we got mem'ries
Navire ressortissant nous avons Mem'ries
Citizen ship, we got pain.
Navire citoyen, nous avons eu la douleur.
Cast adrift from the citizen ship,
La dérive du navire citoyen,
lifeline denied, exiled this castaway.
bouée de sauvetage refusé, exilé ce naufragé.

I was caught like a moth with its wings outta sync.
J'ai été pris comme un papillon avec ses ailes outta synchronisation.
Cut the chord. Overboard. Just a refugee.
Couper la corde. Par-dessus bord. Juste un réfugié.
Lady liberty, lend a hand to me, I've been cast adrift.
Lady liberté, donner un coup de main à moi, j'ai été jetée à la dérive.
Adrift. Adrift. Adrift. Adrift. Adrift. Adrift.
À la dérive. À la dérive. À la dérive. À la dérive. À la dérive. À la dérive.

On the citizen ship we got mem'ries
Sur le bateau, nous avons citoyen Mem'ries
Citizen ship, we got pain.
Navire citoyen, nous avons eu la douleur.
Lose your grip on the citizen ship,
Perdre votre emprise sur le navire citoyen,
you're cast, you're cast away.
vous êtes lancé, vous êtes rejeté.
On the citizen ship you got mem'ry.
Sur le bateau, tu as mem'ry citoyen.
Citizen ship you got pain.
Navire ressortissant vous avez la douleur.
Citizen ship you got identity.
Navire ressortissant vous avez identité.
A name. A name. A name. . .
Un nom. Un nom. Un nom. . .


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P