Paroles de chanson et traduction Peter Maffay - Lied Des Mondes

Ich leuchte sichtbar,
J'allume visible
doch ich brenne nicht,
Mais je brûle,
ich geb nur ab vom Schein,
Je donne seulement sur le projet de loi,
der auf mich fällt.
qui tombe sur moi.
Ihr seht in mir, das Sonnenlicht,
Vous voyez en moi, la lumière du soleil
ich bin ihr Spiegel, der die Nacht erhellt.
Je suis votre miroir qui éclaire la nuit.
Die Sonnenuhr hat einen schnellen Gang,
Le cadran solaire a une transition rapide,
der Stunden braucht, damit der Kreis sich schließt,
besoin de l'heure, de sorte que la boucle est bouclée,
ich zeige euch vier Wochen an,
Je vais vous montrer en quatre semaines
die Spanne die seit jeher Monat hieß.
La gamme a toujours été appelé le mois.

Ich bin die Uhr der Welt, bin wie ein Ring,
Je suis l'horloge dans le monde suis comme un anneau,
der Monate zum Jahr zusammenhält,
les mois de l'année est titulaire,
ich dreh mich nicht und stehe doch nicht still,
Je me tourne pas et ne suis pas le silence, mais,
ich sehe nicht, was ich nicht sehen will,
Je ne vois pas ce que je ne veux pas voir
ich bin zum Greifen nah und doch so weit,
Je suis à portée de main, et pourtant si loin
ich bin unendlich alt
Je suis éternellement vieux
seit jeher da,
a toujours été là,
ich mach die Zeit,
Je vais faire le temps
ich mach die Zeit.
Je vais faire le temps.

Ich sehe mild aus und geheimnisvoll,
Je suis doux et mystérieux,
und habe Kräfte, die gewaltig sind,
et laisser les forces qui sont puissants,
Ebbe und Flut sind mein Arbeitssoll
Les marées sont mon objectif d'emploi
Und gern sieht nachts mich ein jedes Kind,
Et le soir, je voudrais voir tous les enfants,
ich leuchte stetig auch wenn man mich nicht sieht,
Je brille en continu, même si vous ne pouvez pas me voir,
weil mal mit Wolken der Himmel sich bezieht,
parce que même avec les nuées du ciel se rapporte,
bei Vollmond scheine ich mit ganzer Kraft,
Il me semble être sous la pleine lune de toutes ses forces,
bei Neumond bin ich etwas abgeschlafft.
nouvelle lune, je suis un peu abgeschlafft.

Ich bin die Uhr der Welt, bin wie ein Ring,
Je suis l'horloge dans le monde suis comme un anneau,
der Monate zum Jahr zusammenhält,
les mois de l'année est titulaire,
ich dreh mich nicht und stehe doch nicht still,
Je me tourne pas et ne suis pas le silence, mais,
ich sehe nicht, was ich nicht sehen will,
Je ne vois pas ce que je ne veux pas voir
ich bin zum Greifen nah und doch so weit,
Je suis à portée de main, et pourtant si loin
ich bin unendlich alt
Je suis éternellement vieux
seit jeher da,
a toujours été là,
ich mach die Zeit,
Je vais faire le temps
ich mach die Zeit.
Je vais faire le temps.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P