Paroles de chanson et traduction Quilapayún - Luz Negra

Habría que decir que en lo inmediato
Il faut dire que, dans l'immédiat
la vida se ha ido haciendo más difícil
la vie est devenue plus difficile
de rojo se mancharon nuestros sueños
rouge tachée de nos rêves
la boca ya no encuentra su palabra
bouche et sa parole n'est pas
la noche envuelve el cielo y lo aprisiona
Nuit enveloppe le ciel et emprisonne
la patria va alejándose del hombre
s'éloignant de l'homme patrie
y todas las banderas que flamearon
et tous les drapeaux ondulés
se han ido desgarrando con el tiempo.
des crevasses ont été au fil du temps.

Habría que decir que ya no estamos
Il faut dire que nous ne sommes pas
cantando por las grandes alamedas
chanter par les grandes avenues
ya no es la misma siembra en la guitarra
il n'est plus dans le semis guitare
ya no es el mismo canto el que da vida.
n'est plus la même chanson qui donne la vie.
Habría que afirmar valientemente
Il faudrait lutter vaillamment
que un mundo nos separa de ese mundo
un monde qui nous sépare du monde
y un mundo es lo que queda destruido
et un monde est ce qui est détruit
y un mundo por hacer es la tarea
et tellement de choses à faire, c'est la tâche

Yo quiero savia y amor de poesía
Je veux sève et l'amour de la poésie
y lucho en el poema y en la tierra
et a combattu dans le poème et la terre
mi combate es luz y fuego en la vendimia
Le combat est ma lumière et du feu dans le vintage
de la revolución y las estrellas.
de la révolution et les étoiles.
Y busco mi país donde los hombres
Et chercher mon pays où les hommes
se asignen el deber de la sonrisa
sont assigné la tâche de sourire
y busquen en el mar de lo invisible
et regarder la mer de l'invisible
la última razón en esta vida.
la dernière raison dans cette vie.

Habría que decir sin más remedio
Nous devrions dire pas d'autre choix
que el tiempo es más profundo que la vida
temps qui est plus profond que la vie
la luz se vuelve sombra en un instante
ombre devient lumière en un instant
la historia va cambiando los motivos,
l'histoire évolue motifs,
naufraga hasta la nave más serena
jusqu'à ce que le navire coule calme
la muerte se despierta con su espada
se réveille la mort avec son épée
la rubia miel en gris se va bebiendo
blond miel va boire gris
y el día va naciendo entre las ruinas.
et le jour où est né au milieu des ruines.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P