Paroles de chanson et traduction Ray Charles - The Thing

While I was walking down the beach one bright and sunny day
Alors que je marchais dans la plage un jour lumineux et ensoleillé
I saw a great big wooden box a-floating in the bay
J'ai vu une grande une grande caisse en bois flottant dans la baie
I pulled it in and opened it up and much to my surprise
Je l'ai sorti et en ai ouvert et à ma grande surprise
I discovered a * * * right before my eyes
J'ai découvert un *** juste devant mes yeux
I tell y'all, I discovered a * * * right before my eyes
Je y'all dire, j'ai découvert un *** juste devant mes yeux

I picked it up and ran to town as happy as a king
Je l'ai ramassé et courut à la ville heureux comme un roi
I took it to a guy I knew who'd buy most anything
Je l'ai pris à un gars que je connaissais qui avait plus rien acheter
But this is what he hollered at me as I walked in his shop
Mais c'est ce qu'il a crié à moi alors que je marchais dans sa boutique
"Ooh, get out of here with that * * * before I call a cop!
"Ooh, sortir d'ici avec ce *** avant que j'appelle un flic!
Son, get out of here with that * * * before I call a cop!"
Fils, sortir d'ici avec ce *** avant que j'appelle un flic! "

I turned around and got right out, a-running for my life
Je me suis retourné et j'ai eu droit à une course-pour ma vie
And then I took it home with me to give it to my wife
Et puis je l'ai pris chez moi pour le donner à ma femme
And this is what she said at me as I walked in the door:
Et c'est ce qu'elle a dit sur moi alors que je marchais dans la porte:
"Ooh, get out of here with that * * * and don't come back no more!
"Ooh, sortir d'ici avec ce *** et ne reviens plus jamais!
Please, get out of here with that * * * and don't come back no more!"
S'il vous plaît, sortez d'ici avec ce que *** et ne reviens plus jamais! "

I wandered all around the town until I chanced to meet
J'ai erré autour de la ville jusqu'à ce que je la chance de rencontrer
A hobo who was looking for a handout on the street
Un clochard qui était à la recherche d'une aumône dans la rue
He said he'd take most any old thing. He was a desperate man
Il a dit qu'il allait prendre plus n'importe quoi. Il était un homme désespéré
But when I showed him the * * *, he turned around and ran
Mais quand je lui ai montré l'***, il se retourna et courut
You know, when I showed him the * * *, he turned around and ran
Vous savez, quand je lui ai montré l'***, il se retourna et courut

I wandered on for many year, a victim of my fate
J'ai erré pendant de nombreuses années, une victime de mon destin
Until one day I came upon Saint Peter at the Gate
Jusqu'au jour où je suis tombé sur Saint-Pierre à la porte
And when I tried to take it inside, he told me where to go:
Et quand j'ai essayé de le prendre à l'intérieur, il m'a dit où aller:
"Get out of here with that * * *, and take it down below!
"Sortez d'ici à ce que ***, et le prendre vers le bas ci-dessous!
Ray, get out of here with that * * *, and take it down below!"
Ray, sortir d'ici avec ce ***, et le prendre en bas! "

The moral of this story is if you're out on the beach
La morale de cette histoire est que si vous êtes sur la plage
And you should see a great big box and it's within your reach
Et vous devriez voir une grande boîte grand et c'est à votre portée
Don't ever stop and open it up. That's my advice to you
Ne jamais arrêter et de l'ouvrir. C'est mon conseil pour vous
'Cause you'll never get rid of the * * *, no matter what you do
Parce que vous ne serez jamais se débarrasser de l' ***, Peu importe ce que vous faites
I tell you, you'll never get rid of the * * *, no matter what you do
Je vous le dis, vous ne serez jamais se débarrasser de l'***, peu importe ce que vous faites


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P