Paroles de chanson et traduction Reinhard Mey - Peter

Immer wieder fährt der Kerl im zweiten Gang an, nein dies ist kein LKW!
Se déplace à plusieurs reprises pour le gars en deuxième vitesse, non ce n'est pas un camion!
Dies hier ist mein "heilix Blechle", das ist Absicht, weil er weiß, das tut mir weh
C'est ici mon "Blechle heilix", c'est normal, parce qu'il sait que ça me fait mal
Und dann diese fiese Eigenschaft, den Tank bis auf den Boden leerzufahr'n!
Et puis, cette propriété méchant leerzufahr'n le réservoir au sol!
Und das geht nicht erst seit gestern, nein, so quält er mich seit über zwanzig Jahr'n!
Et ce n'est pas nouveau, non, il me taquine depuis plus de vingt Jahr'n!
Und aus einem Füllhorn von Unarten denkt er täglich neue für mich aus
Et une corne d'abondance de mauvaises habitudes qu'il pense tous les jours de nouveau pour moi
Aber dann wenn ich ihn wirklich brauche, na ?! - Dann wächst er über sich hinaus:
Mais alors, quand j'en ai vraiment besoin, na? - Puis il se développe au-delà de lui-même:
Wie ein freundlicher Hüne
Comme un gentil géant
Gleich hier hinter der Bühne
Ici derrière la scène
Steht er -
Est-il -
Peter
Peter
Eine Art Obelix
Une sorte d'Obélix
Dir kann eigentlich nix
Vous pouvez en fait rien
Mehr passier'n - oder fast
Plus passier'n - ou presque
Wenn du so 'nen Freund hast!
Si vous le 'avoir un petit ami!

Er zerfleddert dir die Zeitung, und beim Essen nimmt er stets das größte Stück
Il va en lambeaux journal, et tout en mangeant, il prend toujours le plus gros morceau
Und was immer du ihm borgst, schenk' es ihm gleich, du kriegst es eh' nicht mehr zurück
Et quoi que vous l'emprunter, donner "faire la même chose, vous l'obtenez toute façon" ne remontent pas plus
Doch wenn ich heut' frag': "Holst du mich morgen am Ende der Welt ab?", sagt er "Ja"
Mais si je demande aujourd'hui ":" Voulez-vous me rencontrer demain à la fin du monde, "at-il dit" oui "
Keine Fragen, keine langen Reden und kein Zweifel, er ist einfach da
Pas de questions, pas de longs discours et sans doute, il est juste là
Und der Flug wird umgeleitet, das Gepäck ist weg und ich stehe im Stau
Et le vol est détourné, les bagages a disparu et je suis coincé dans le trafic
Ich weiss nicht mal wo ich bin und wie es weitergeht, nur eins weiß ich genau:
Je ne sais même pas où je suis et comment ça se passe, une chose que je sais:
Auch nach dieser Bruchlandung, wie ein Fels in der Brandung
Même après l'atterrissage forcé, comme un tour de force
Steht da
Stands
Peter
Peter
Eine Art Obelix
Une sorte d'Obélix
Dir kann eigentlich nix
Vous pouvez en fait rien
Mehr passier'n - oder fast
Plus passier'n - ou presque
Wenn du so 'nen Freund hast!
Si vous le 'avoir un petit ami!

Und er kleckert und er krümelt, eine Nahrungsmittelspur säumt seinen Weg
Et il dribble et il s'écroule, un sentier bordé son chemin alimentaire
Und Tabletten und Disketten, auch schon mal ein Geldschein oder ein Beleg
Et les comprimés et les disquettes, parfois même un projet de loi ou d'un récépissé
Kleidungsstücke und Gerödel, vieles schon nicht mehr identifizierbar
Vêtements et Gerödel, beaucoup plus identifiables
Ja da Sprichwort sagt zu Recht: "Mein Gott, das sieht ja aus als ob Peter hier war!"
Oui, car proverbe dit à juste titre: "Mon Dieu, qui semble juste comme si Pierre était là! "
Und wer lässt den alten Kaffeefilter immer drin und die Milchflasche auf?
Et qui rend le vieux café filtre toujours en elle et la bouteille de lait?
Und die Tassen im Waschbecken, und ein Teebeutel verstopft den Überlauf!
Et les tasses dans l'évier, et un sachet de thé bouché le trop-plein!
Und es tröpfelt in meinem
Et il coule dans mon
Schuh, da gibt's nur einen
Chaussures, il n'y a qu'un seul
Täter
Contrevenant
Peter
Peter
Eine Art Obelix
Une sorte d'Obélix
Dir kann eigentlich nix
Vous pouvez en fait rien
Mehr passier'n - oder fast
Plus passier'n - ou presque
Wenn du so 'nen Freund hast!
Si vous le 'avoir un petit ami!

Manchmal lästerun unsre Frauen: "Ihr seht schon aus wie ein altes Ehepaar"
Parfois lästerun nos femmes: "Vous avez l'air comme un vieux couple marié"
Und da ist was dran, weil ich noch nie so lang wie mit ihm verheiratet war
Et il ya quelque chose, parce que je n'ai jamais été marié, tant qu'il était avec
Ich bin zwar der Ältre von uns beiden, aber das häng' ich gar nicht groß raus
Même si je suis le altre d'entre nous, mais je vais pas traîner grande
Und er gleicht den Altersunterschied durch seinen Körperumfang locker aus
Et il est comme la différence d'âge avec sa circonférence de lâche
Und durch Höhen und durch Tiefen, Glück und Pleiten, Nord und Süd und Ost und West
Et par des hauts et des bas, le bonheur et la faillite, du Nord et du Sud et de l'Est et de l'Ouest
Bis wir steinalt und schlohweiß sind, kurz, so lang, wie man uns frei rumlaufen lässt
Jusqu'à ce que nous sommes vieux que les collines et la neige blanche, courte, aussi longtemps que vous nous courir librement
Und an der Himmelspforte
Et les portes du ciel
Brauch ich nicht viele Worte
Je n'ai pas besoin de mots
Es heißt ja, es steht da
Ils disent qu'il ya
Peter
Peter
Eine Art Obelix
Une sorte d'Obélix
Dir kann eigentlich nix
Vous pouvez en fait rien
Mehr passier'n - oder fast
Plus passier'n - ou presque
Wenn du so 'nen Freund hast!
Si vous le 'avoir un petit ami!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P