Paroles de chanson et traduction Arthur Caravan - L'Amor És Cec

Una nit la boira arribà a la vall
Un soir, il est venu à la vallée de brouillard
soterrant les muntanyes i esglésies.
en laissant de côté les montagnes et les églises.
Va ser quan de sobte el poble es va adonar
C'était quand les gens soudainement réalisé
que entre ells ja no es podien veure.
entre eux ne pouvait plus être vu.

Com que el calor es feia insuportable
Comme la chaleur est devenue insupportable
i cap pudor podia fer-los nosa
et aucune odeur ne les dérange pas
es van traure els vestits.
Jetant ses vêtements.

Van sortir sentint-se molt més vius que mai,
Ils sont partis se sentir plus vivant que jamais
desitjant trobar-se uns als altres.
disposé à rencontrer les uns les autres.
A tot arreu bramaven llits de llibertat
Partout Bram liberté supplémentaire
perque l'amor omplia l'atmosfera
Pour l'amour emplissait l'air

i al camí també era la portera
et la route était aussi le portier
que reclamava feta una fera
réclamant une bête faite
convidant als seus pits.
invitant ses seins.

Poc a poc es va juntar més personal
Peu à peu, les gens se rassemblent plus
que volia gaudir de la gran festa.
Je voulais profiter de la grande fête.
Com que tots els cotxes eren aparcats
Comme toutes les voitures étaient garées
ho van fer enmig la carreterra
fait l'Carreterra milieu

Crits, gemecs, rises, batecs i palmes
Des cris, des gémissements, se lève, battements et des battements
descobriren les virtuts del tacte i els tresors de la carn.
découvert les vertus du toucher et le trésor de la chair.

I així tots els llavis es van enjuntar
Et que toute langue étaient enjuntar
i els clatells, les galtes de les natges,
et le cou, les joues des fesses,
i el perfum de tots els cosos extasiats
et le parfum de tous les corps extatiques
esclatant un colectiu orgasme
explosion d'un orgasme collectif

i tot era una gran meravella
et tout était un miracle
també mascle amb mascle i femella amb femella
aussi des hommes avec des hommes et des femmes avec des femmes
tots semblants al déu Pan.
tout comme le dieu Pan.

Fins que un matí la trista radio va anunciar
Jusqu'à ce qu'un matin, la radio a annoncé le malheureux
que la boira afrodisíaca se n'anava
le brouillard se aphrodisiaque
a buscar d'algun lloc més necessitat
à la recherche d'un endroit plus besoin
deixant-vos allà a mitat faena.
les laissant dans la moitié des tâches.

Però fent servir l'antiga inteligència
Mais l'utilisation de l'intelligence ancien
per gaudir d'un millor estat de consciència
pour profiter d'un meilleur état de conscience
es van fer saltar els ulls
ils ont fait sauter les yeux

Bona nit amor meu!
Bonne nuit, mon amour!

l'amor és cec!
l'amour est aveugle!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P