Paroles de chanson et traduction Ringsgwandl - Jedermann

Er war ein Porschefahrer und ein Waghals
Il était un pilote Porsche et un casse-cou
und fuhr wie die gesengte Sau,
et conduit comme le cochon brûlé,
doch unheilschwanger dunkel war
mais sombre sinistre était
der laue Sommerabend, der es sah,
la chaude soirée d'été, la scie,
wie er mit seinem Porsche Targa, den er schätzte,
comme il en sa Porsche Targa, dont il estimé,
an einem Lindenbaum zerfetzte.
déchiqueté dans un tilleul.
Und in das kleine Pfützchen Blut,
Et du sang dans les petites flaques d'eau,
das vor dem Auto sich schnell bilden tut,
l'avant de la voiture fait peut former très rapidement,
da tunkt der Tod mit seiner Knochenhand, und er schreibt:
Depuis la mort de trempe sa main osseuse, et il écrit:

Jedermann, deine Tage sind gezählt,
Tout le monde, vos jours sont comptés,
jedermann, du hast viel zu lang gelebt!
tout le monde, vous avez vécu trop longtemps!

Er war ein Drachenflieger von der verwegenen Art,
Il était un planeur de type audacieux,
einer, der die Angst nicht erfunden hat.
celui qui n'a pas inventé la peur.
Der flog nicht gern bei ruhiger Luft, viel lieber bei Wind,
Pas comme le vol en air calme, beaucoup mieux dans le vent,
doch eines Tages war der Wind ihm böse gesinnt.
mais un jour, le vent était en colère, il se mêlait.
Da ging der Flug ganz jäh zu Ende,
Comme le vol s'est très brutalement à sa fin,
auf einem Felsen schlug er flach zu Brei,
sur un rocher plat, il a frappé à une pâte,
und noch beim letzten Atemzug hört er Stimmen wie von weit:
et même le dernier souffle, il entend des voix au loin:

Jedermann, deine Tage sind gezählt,
Tout le monde, vos jours sont comptés,
Jedermann, du hast viel zu lang gelebt!
N'importe qui vous avez vécu trop longtemps!

Er war ein Tiefseetaucher und er glaubte nicht an Gefahr,
Il était un plongeur sous-marin et qu'il ne croyait pas en danger,
am liebsten war er dort, wo's am gefährlichsten war,
plus comme il était là, où il était le plus dangereux,
einmal im Roten Meer, wo es von Haien nur wimmelt,
une fois dans la mer Rouge, où il grouille de requins seulement
da hat für ihn ganz leis die letzte Stunde gebimmelt.
il n'y avait pour lui tout doucement gebimmelt la dernière heure.
Auf der Suche nach antiken Sachen
À la recherche des choses anciennes
geriet er einem Hai in den Rachen,
il tomba entre les mâchoires d'un requin,
und tief im Haifischmagen hört er eine Stimme sagen:
et au fond de l'estomac de requin, il entend une voix qui disait:

Jedermann, deine Tage sind gezählt,
Tout le monde, vos jours sont comptés,
jedermann, du hast viel zu lang gelebt!
tout le monde, vous avez vécu trop longtemps!
Da glaubte einer, daß er wirklich todsicher klettert,
Comme une pensée qu'il grimpe vraiment à toute épreuve,
doch hat er sich beim letzten Sturz im Seile verheddert.
Pourtant, il s'est empêtré dans les cordes à l'automne dernier.
Man muß schon sagen, daß er wirklich unglücklich hing,
Il faut dire qu'il a été suspendu vraiment malheureux
weil eine Schlinge Seil um seinen Hals herumging.
car une corde corde a fait le tour de son cou.
Da hört er plötzlich Glocken läuten
Puis il a soudainement cessé de sonner les cloches
und fragt sich noch, was kann das bedeuten,
et encore à se demander, ce qui peut signifier,
als ihm die Sinne schwinden, hört er Engelschöre singen:
comme il les sens disparaissent, il a entendu des chœurs d'anges chantent:

Jedermann, deine Tage sind gezählt,
Tout le monde, vos jours sont comptés,
Jedermann, du hast viel zu lang gelebt!
N'importe qui vous avez vécu trop longtemps!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P