Paroles de chanson et traduction Saint Etienne - The Official Saint Etienne World Cup Theme

[This song is an instrumental, with a few samples...]
[Cette chanson est un instrumental, avec quelques échantillons ...]

Chelsea, in their new second strip; red socks, red shorts, and red and white hoop shirts - er, now where they quite got that idea from I'm not sure, perhaps from a, a barber's pole or as we've been saying, from a stick of seaside rock?
Chelsea, dans leur deuxième bande nouvelle, chaussettes rouges, shorts et des chemises rouges, cerceau rouge et blanc - euh, maintenant où ils assez eu cette idée de je ne sais pas, peut-être un, un coiffeur poteau ou que nous avons été dire, à partir d'un bâton de rock bord de mer?
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?). /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?). /

And really, the pace of the action now on a high - the game has come to the boil!
Et vraiment, le rythme de l'action maintenant sur une grande - le jeu est venu à ébullition!
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?). /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?). /

??? Benton(?) comes off his line again. Good work by Benton(?). Six feet four inches tall, moved very swiftly off his line, spread himself, and very happy to do just that. Spread himself, conceded the corner, and very happy to do just that.
??? Benton (?) Vient de sa ligne à nouveau. Bon travail par Benton (?). Six pieds quatre pouces de hauteur, se déplaçait très rapidement de sa ligne, se répandre, et très heureux de le faire. Se propager, a concédé le coin, et très heureux de le faire.
John Barnes(?). /
John Barnes (?). /
John Barnes(?). /
John Barnes (?). /
John Barnes(?). /
John Barnes (?). /
John Barnes(?). /
John Barnes (?). /

Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?), /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes(?). /
Joh-Joh-...-Joh-John Barnes (?). /

Liverpool, 2; Cowden Beath(?), 3. /
Liverpool, 2; Cowden Beath, 3 (?). /
Hotspur, 3; Stenhouse Muir, 4.
Hotspur, 3; Stenhouse Muir, 4.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P