Paroles de chanson et traduction Sherman Allan - Won't You Come Home, Disraeli

When Benjamin Disraeli was Prime Minister of England,
Lorsque Benjamin Disraeli était Premier ministre d'Angleterre,
And good old Queen Victoria was the Queen,
Et bonne vieille reine Victoria était la reine,
Whenever she would need him for official palace business,
Chaque fois qu'elle aurait besoin de lui pour les affaires palais officiel,
Disraeli, he was nowhere to be seen.
Disraeli, il était nulle part pour être vu.
She went down to 10 Downing Street,
Elle descendit au 10 Downing Street,
The doorbell there she rang,
La sonnette là, elle a sonné,
And when there was no answer,
Et quand il n'y avait pas de réponse,
This is what the good Queen sang:
C'est ce que la bonne reine chantait:

Won't you come home, Disraeli. Won't you come home.
Tu ne veux pas venir à la maison, Disraeli. Tu ne veux pas venir à la maison.
Come home to Queen Victoria.
Venez à la maison de la reine Victoria.
Don't leave that House of Commons, and that House of Lords.
Ne laissez pas que la Chambre des communes, et que la Chambre des Lords.
Just sittin' waitin' for ya.
Juste assis Waitin 'pour toi.
I'm gettin' awful lomesome, 'cause all I do
Je suis Gettin 'lomesome terrible, parce que je ne fais
Is sit here reading Ethan Frome.
Est assis ici la lecture Ethan Frome.
Now don't leave me flat,
Maintenant, ne me laisse pas plat,
The key to the palace is under the mat.
La clé du palais se trouve sous le paillasson.
Disraeli, won't you please come home.
Disraeli, ne vous s'il vous plaît revenir à la maison.

Won't you come home, Disraeli. Won't you come home.
Tu ne veux pas venir à la maison, Disraeli. Tu ne veux pas venir à la maison.
Come home to Queen Victoria.
Venez à la maison de la reine Victoria.
Don't leave that House of Commons, and that House of Lords.
Ne laissez pas que la Chambre des communes, et que la Chambre des Lords.
Just sittin' waitin' for ya.
Juste assis Waitin 'pour toi.
You claim official business took you away
Vous prétendez affaires officielles on enlevait
To Egypt, and Bombay, and Rome.
Pour l'Egypte, et à Bombay, et de Rome.
Well, I ain't so certain,
Eh bien, je ne suis pas si sûr,
'Cause you're the Nineteenth Century Richard Burton,
Parce que tu es la dix-neuvième siècle Richard Burton,
Disraeli, won't you please (I miss you, Dizzy)
Disraeli, ne vous s'il vous plaît (tu me manques, Dizzy)
Disraeli, won't you please,
Disraeli, ne vous s'il vous plaît,
Disraeli, won't you please,
Disraeli, ne vous s'il vous plaît,
Disraeli, won't you please come home.
Disraeli, ne vous s'il vous plaît revenir à la maison.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P