Paroles de chanson et traduction Silvio Rodríguez - Balada De Las Ratas

Me place contemplar
Je suis heureux de voir
como después del fuego
Et après le feu
salen a lucir
à surveiller
las ratas de salón
les rats qui vivent
con maquillaje de aguerrido mal vivir.
assaisonné avec du maquillage douteux.
Me place porque sé
Je suis heureux parce que je sais
que todo el verdadero amor
que tout amour vrai
también las ve.
également observées.
Me place porque son
Je suis heureux parce qu'ils sont
espuelas para la razón.
raison des éperons.

Me place ver así
Je suis heureux de voir tant
como el hocico se les hincha de chillar
comme la houle museau hurlaient
después que queda bien
après cela est bien
la discrepancia, la polémica, opinar.
l'écart, le commentaire controversée.
Me place mucho ver
Je suis très heureux de voir
cuanto se hunde la ratita
Comme les puits de rat
en su quehacer
dans son travail
en su propio pregón
dans sa propre proclamation
que hiere como la traición.
ça fait mal comme une trahison.

No es la primera vez que ocurre
Pas la première fois, il arrive
cuando ha pasado la candela
quand le feu est arrivé
siempre hay quien de su hueco surge
il ya toujours un de ses tiges creuses
para jurar que se desvela
à jurer que révèle
y la bondad y la confianza
et de la bonté et de la confiance
de quien es bueno esperanzado
qui est de bonne espérance
le dé lugar y semejanza
lieu donné et à la ressemblance
mientras descubre los costados.
tout en découvrant les côtés.

Y en nombre de mayor pureza
Et le nom de plus grande pureté
salen las ratas disfrazadas
les rats viennent déguisés
que con paciencia y con destreza
qu'avec de la patience et l'habileté
quieren trocar el agua en baba.
trocart veux de l'eau dans le vase.

Quién no conoce un buen ejemplo,
Qui ne connaît pas un bon exemple,
quién no ha pasado por sus dientes,
qui n'est pas passé à travers ses dents,
quién no ha soñado echar del templo
Qui n'a pas rêvé de prendre le temple
a la codicia sonriente?
Sourire à la cupidité?

Me place contemplar como una vez
Je mets ressembler une fois
y otra vuelven a salir
encore et encore
las ratas del salón
les rats qui vivent
que en la limpieza diseñaron el jabón.
conçu pour le nettoyage au savon.
Me place porque sé
Je suis heureux parce que je sais
que esto le perfecciona el músculo a la fe
cette volonté d'améliorer le muscle de la foi
me place porque son
Je suis heureux qu'ils soient
espuelas para la razón.
raison des éperons.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P