Paroles de chanson et traduction Silvio Rodriguez - Me Va La Vida En Ello

Cierto que huí de los fastos y los oropeles
Il est vrai que je me suis enfui le faste et les paillettes
y que jamás puse en venta ninguna quimera
et ne jamais mettre toute vente chimère
siempre evité ser un súbdito de los laureles
Toujours éviter d'être un sujet de lauriers
porque vivir era un vértigo y no una carrera,
parce que la vie était étourdi et pas une course,
pero quiero que me digas amor,
mais je veux que vous me disiez aimer,
que no todo fue naufragar
que tout n'a pas été détruit
por haber creído que amar
de croire que l'amour
era el verbo más bello,
était le plus beau verbe,
dímelo, me va la vida en ello.
dites-moi, ma vie est en elle.
Quiero que me digas amor, que no todo fue naufragar
Je veux connaître l'amour, que tout n'a pas été détruit
por haber creído que amar era el verbo más bello,
de croire que l'amour était le plus beau verbe,
dímelo, me va la vida en ello.
dites-moi, ma vie est en elle.
Cierto que no prescindí de ningún laberinto
Certainement pas renoncer à un labyrinthe
que amenazara con un callejón sin salida
menaçant une impasse
ante otro más de lo mismo, creyendo distinto,
avant qu'un autre plus de la même, à penser différemment,
porque vivir era búsqueda y no una guarida
parce que la vie n'était pas un repaire de recherche
pero quiero que me digas amor,
mais je veux que vous me disiez aimer,
que no todo fue naufragar
que tout n'a pas été détruit
por haber creído que amar
de croire que l'amour
era el verbo más bello,
était le plus beau verbe,
dímelo, me va la vida en ello.
dites-moi, ma vie est en elle.
Quiero que me digas amor, que no todo fue naufragar
Je veux connaître l'amour, que tout n'a pas été détruit
por haber creído que amar era el verbo más bello,
de croire que l'amour était le plus beau verbe,
dímelo, me va la vida en ello.
dites-moi, ma vie est en elle.
Cierto que cuando aprendí que la vida iba en serio
Il est vrai que quand j'ai appris que la vie était sérieux
quise quemarla deprisa jugando con fuego
Je voulais brûler plus rapidement en jouant avec le feu
y me abrasé defendiendo mi propio criterio
Embrassa et me défendre mon propre jugement
porque vivir era más que unas reglas en juego
parce que la vie était juste dans les règles du jeu
pero quiero que me digas amor,
mais je veux que vous me disiez aimer,
que no todo fue naufragar
que tout n'a pas été détruit
por haber creído que amar
de croire que l'amour
era el verbo más bello,
était le plus beau verbe,
dímelo, me va la vida en ello.
dites-moi, ma vie est en elle.
Pero quiero que me digas amor, [quiero que me digas amor]
Mais je veux que vous me disiez l'amour, [je veux que vous me disiez amour]
que no todo fue naufragar [que no todo fue naufragar por haberte]
que tout n'a pas été détruit [ce n'était pas pour avoir détruit]
por haber creído que amar [por haberte creido a ti]
de croire que l'amour [de vous avoir cru]
era el verbo más bello, dímelo, me va la vida en ello. [dimelo]
a été le plus beau verbe, dites-moi, ma vie est en elle. [Dites-moi]
Quiero que me digas amor, [que me digas amor]
Je veux connaître l'amour, [vous dire m'aimes]
que no todo fue naufragar [que no todo fue naufragar por amor]
que tout n'a pas été détruit [tout n'a pas été détruit par l'amour]
por haber creído que amar [por haber creido que amar]
de croire que [l'amour pour ont cru que l'amour]
era el verbo más bello, dímelo, me va la vida en ello. [dimelo]
a été le plus beau verbe, dites-moi, ma vie est en elle. [Dites-moi]


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P