Paroles de chanson et traduction Silvio Rodriguez - No Sabe

El seguidor de arco iris se lava las manos
Arc-en-disciple se lave les mains
con agua de lluvia y sin sacudirse
l'eau de pluie sans trembler
del polvo nocturno remonta el camino
la poussière tous les soirs le chemin du retour
que hizo la muerte que fue la primera
qui a fait la mort a été le premier
que abriera una trocha en la selva
se frayer un chemin dans la jungle
que habría de alzarse la vida,
que la vie ne se poserait,
el seguidor bien lo sabe y respeta
disciple connaît bien et respecte
su signo en la puerta,
son signe sur la porte,
su signo en la puerta,
son signe sur la porte,
su signo en la puerta,
son signe sur la porte,
su puerta con signo.
signé sa porte.

Y no sabe, y no sabe, y no sabe,
Et ne sait pas, et ne sait pas, et ne sait pas,
y no sabe de nada.
et ne savent pas quoi que ce soit.
Y no sabe, y no sabe, y no sabe,
Et ne sait pas, et ne sait pas, et ne sait pas,
y no sabe de nadie.
et ne connaît personne.

En el fondo y en la superficie está más solo
Dans le fond et la surface n'est
que un simple muerto, quizás más colores
que de morts, des couleurs peut-être plus
que busca los halle en las alas de un ángel
cherche est dans les ailes d'un ange
o con los demonios o en otro universo mejor
ou des démons ou un autre univers meilleure
su pobre arco iris tiene dos colores
son arc pauvres a deux couleurs
el negro y el blanco y es triste la lluvia pintada con grises,
noir et blanc et c'est triste pluie peint en gris,
qué cosa más triste,
Comment très triste,
qué cosa más triste,
Comment très triste,
qué cosa más triste,
Comment très triste,
qué triste y qué cosa.
Quelle tristesse et quel.

El seguidor ha cargado los hijos ajenos
Le suiveur a chargé les enfants à l'extérieur
sobre sus rodillas gastadas pasando
passant sur ses genoux usés
quien siembre semillas tendrá que velarlas
celui qui sème les graines doivent velarlas
cuando lo recuerda vacía sus bolsillos al suelo,
souviens quand vider leurs poches à la terre,
bota los papeles, el polvo, la hoja de afeitarse,
Papiers d'amorçage, de la poussière, lame à raser,
aunque son solo escombros que halla rodando en cunetas
bien que les débris ne roule dans les gouttières
de cualquier camino,
toute façon,
de cualquier camino,
toute façon,
de cualquier camino,
toute façon,
qué miedo a quedarse.
Pourquoi avoir peur de s'y attarder.

El seguidor de arco iris siempre se despide
Arc-en-disciple dit toujours au revoir
nadie lo conoce a mitad del saludo
personne ne sait la moitié de saluer
es un vagabundo lleno de recuerdos
est un clochard plein de souvenirs
que será olvidado por ser tan ligero
qui sera oublié que la lumière
por no usar corbata ni polvo en el ceño
pour ne pas porter une cravate ou de la poussière sur le front
por irse a llorar donde lloran los perros al fondo de un patio
aller à pleurer pour les chiens où ils crieront à l'arrière d'une cour
al fondo de un patio,
le fond d'une cour,
al fondo de un patio,
le fond d'une cour,
al fondo de un patio,
le fond d'une cour,
de un patio sin fondo.
une cour sans fond.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P