Paroles de chanson et traduction Sinnflut - Die Königin

Wer läuft so spät durch Nacht und Wind?
Qui est en marche si tard dans la nuit et le vent?
Es ist der Vater ganz ohne Kind.
Il est le père sans enfant.
Er hinterlässt den Knaben krank und arm,
Il laisse le garçon malade et pauvre,
Er vergisst ihn sicher nebst seiner Dam'.
Il oublie en toute sécurité avec son barrage.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Mon fils, pourquoi caches-tu ta face dans la peur?
Siehst Vater, du die Königin nicht!
Regardez, père, ni la reine!
Die Königin mit Kron' und Schweif?
La reine avec la couronne et la queue?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
Mon fils, c'est le brouillard.

Du liebes Ding, komm geh' mit mir!
Vous douce chose, viens avec moi!
Gar schöne Spiele, spiel ich mit dir,
Beaucoup de jeu, je vais jouer avec toi,
Manch bunte Blumen bau ich im Sand,
Beaucoup de fleurs colorées je construis dans le sable,
Meine Erde hat ein gülden Gewand.
Ma terre a une robe d'or.

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Mon père, mon père, et vous n'êtes pas en entends,
Was die Königin dir leis' verspricht?
Que la reine promet doucement vous?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
Soyez calme, restez calme, mon enfant,
In dürren Blättern säuselt der Wind.
Le vent bruisse à travers les feuilles sèches.

Willst feiner Mann du mit mir geh'n?
Geh'n homme bien me vouloir?
Meine Umarmung soll dich warten schön,
Mon étreinte d'attendre de vous,
Meine Umarmung rührt den nächtlichen Wein
Mon étreinte agite le vin tous les soirs
Und wiegt und tanzt und singt dich ein.
Et des roches et de la danse et chanter pour vous endormir.

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Mon père, mon père, ne peut pas vous y voir
Der Königin Gelächter an düsterem Ort?
La reine du lieu rire sombre?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:
Mon fils, mon fils, je vois clairement:
Es scheinen die alten Weiden so grau.
Les vieux saules si gris.

Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
Je t'aime, je suis charmé par ta beauté,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!
Et vous n'êtes pas prêt, je vais utiliser la force!
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst sie dich an,
Mon père, mon père, maintenant elle vous touche,
Die Königin hat mir ein Leids getan.
La reine m'a fait mal.

Dem Vater wird's wärmer, er läuft geschwind,
Le Père se fait plus chaud, il court vite,
Er hält in den Armen kein ächzendes Kind,
Il tient dans ses bras l'enfant ne gémit,
Erreicht den Hof ohne Mühe und Not,
Atteint la maison sans grande difficulté,
In seinem Denken das Kind war tot.
Était mort dans sa pensée de l'enfant

Der Jüngling heute, leidet nicht mehr,
La jeunesse d'aujourd'hui souffre plus,
Trägt stolz vor sich sein Leben her.
Fièrement devant lui sa vie.
Der Knabe von damals weiß noch bescheid
Le garçon de cette époque encore modeste blanc
Doch starb er samt Vater vor Gebirgen aus Zeit.
Mais avant de mourir, y compris les montagnes du temps père.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P