Paroles de chanson et traduction Sisters Andrews - Don't Sit Under The Apple Tree

Verse:
Verset:
I wrote my mother, I wrote my father,
J'ai écrit à ma mère, j'ai écrit à mon père,
And now I'm writing you too.
Et maintenant je vous écris aussi.
I'm sure of mother, I'm sure of father,
Je suis sûr que la mère, je suis sûr du père,
And now I want to be sure of you.
Et maintenant, je veux être sûr de vous.
Chorus:
Refrain:
Don't sit under the apple tree with anyone else but me,
Ne vous asseyez pas sous le pommier avec quelqu'un d'autre que moi,
Anyone else but me, anyone else but me, NO NO NO!
N'importe qui d'autre que moi, personne d'autre que moi, NON NON NON!
Don't sit under the apple tree with anyone else but me
Ne vous asseyez pas sous le pommier avec quelqu'un d'autre que moi
Till I come marching home.
Jusqu'à ce que je viens marcher la maison.
Don't go walking down lovers' lane with anyone else but me,
Ne pas aller en marchant dans couloir amoureux avec quelqu'un d'autre que moi,
Anyone else but me, anyone else but me,
N'importe qui d'autre que moi, personne d'autre que moi,
Don't go walking down lovers' lane with anyone else but me
Ne pas aller en marchant dans couloir amoureux avec quelqu'un d'autre que moi
Till I come marching home.
Jusqu'à ce que je viens marcher la maison.
I just got word from a guy who heard
Je viens d'apprendre d'un gars qui a entendu
From the guy next door to me,
De la porte gars à côté de moi,
That a girl he met just loves to pet,
C'est une fille qu'il a rencontré aime juste pour animaux de compagnie,
And it fits you to a "T".
Et il vous convient à un "T".
So don't sit under the apple tree with anyone else but me
Donc, ne vous asseyez pas sous le pommier avec quelqu'un d'autre que moi
Till I come marching home.
Jusqu'à ce que je viens marcher la maison.
(Last time, last two lines)
(La dernière fois, les deux dernières lignes)
Then we'll go arm in arm, and
Ensuite, nous passerons par le bras, et
Sit down under the apple tree,
Asseyez-vous sous le pommier,
Baby, just you and me,
Baby, juste toi et moi,
When I come marching home.
Quand je suis arrivé, marchant à la maison.
PARODY, GIRL'S REPLY
PARODIE, FILLE DE RÉPONSE
(sung by Marion Hutton with Glenn Miller Orch.)
(Chanté par Marion Hutton avec Glenn Miller Orch.)
Don't give out with those lips of yours
Ne donnez pas à ces lèvres de votre
To anyone else but me,
Pour quiconque d'autre que moi,
Anyone else but me, anyone else but me, No No NO!
N'importe qui d'autre que moi, personne d'autre que moi, non non non!
Lots of girls on the foreign shores,
Beaucoup de filles sur les rivages étrangers,
You'll have to report to me
Vous aurez à me rendre compte
When you come marching home.
Lorsque vous venez marcher la maison.
Don't hold anyone on your knee,
Ne tenez pas n'importe qui sur votre genou,
You better be true to me,
Tu ferais mieux de rester fidèle à moi,
You better be true to me, you better be true to me.
Tu ferais mieux de rester fidèle à moi, il vaut mieux être fidèle à moi.
Don't hold anyone on your knee,
Ne tenez pas n'importe qui sur votre genou,
You're getting the third degree
Vous obtenez le troisième degré
When you come marching home.
Lorsque vous venez marcher la maison.
You're on your own where there is no phone,
Vous êtes sur votre propre où il n'y a pas de téléphone,
And I can't keep tab on you.
Et je ne peux pas garder l'onglet sur vous.
Be fair to me, I'll guarantee
Soyez juste pour moi, je vous garantis
This is one thing that I'll do:
C'est une chose que je vais faire:
I won't sit under the apple tree with anyone else but you
Je ne vais pas m'asseoir sous le pommier avec quelqu'un d'autre, mais vous
Till you come marching home.
Jusqu'à ce que vous venez marcher la maison.
I know the apple tree is reserved for you and me,
Je connaître le pommier est réservé pour vous et moi,
And I'll be true till you come marching home.
Et je vais être vrai jusqu'à ce que vous viennent marcher la maison.
SONG
SONG
Words & music: Lew Brown/Sam H. Stept/Charlie Tobias
Mots et musique: Lew Brown / Sam H. Stept / Charlie Tobias
Copyright: Unknown
Droits d'auteur: Inconnu
Sources: Capitol CD D101771
Sources: Capitol CD D101771
From Universal Pictures "Private Buckaroo"
De Universal Pictures "Private Buckaroo"
PARODY
PARODIE
Words: Unknown
Mots: Inconnu
Source: Off-air audiotape
Source: cassette audio off-air
Transcribed: Dilly
Transcription: Dilly


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P