Paroles de chanson et traduction Skizoo - Incerteza

Anclado a la fe,
Ancré à la foi,
que suele aportar,
qui aboutit habituellement,
vivir en esta incerteza.
vivre dans cette incertitude.
Nos puede perder sólo al despertar,
Nous pouvons perdre tout éveillé,
todo está en nuestra cabeza.
tout est dans nos têtes.

Si no es mucho pedir,
S'il ya trop demander,
quisiera que sin más,
Je ne veux plus,
pudiéramos mirarnos más de cerca.
nous nous regardons de plus près.

Si no es mucho sentir,
Si ce n'est pas beaucoup plus sentir,
quisiera transformar en oro,
se tournent vers l'or,
el signo de nuestra pobreza.
le signe de notre pauvreté.

Mientras aún nos quede
Alors que nous sommes encore
una porción de valor,
une partie de la valeur,
capaz de elevarnos hasta el sol,
capable de s'élever vers le soleil,
será fácil ganarle terreno al dolor.
être facile de récupérer des terres de la douleur.
Uno más uno son dos.
Un plus un égale deux.
Uno más uno son dos.
Un plus un égale deux.

Estés donde estés,
Où que vous soyez,
procura albergar,
cherche à concilier,
en tu mente la destreza,
dextérité dans votre esprit,
para poder ser más claro al hablar,
pour être plus clair en parlant,
descartando sutilezas.
subtilités au rebut.

Si no es mucho pedir,
S'il ya trop demander,
quisiera que sin más,
Je ne veux plus,
dejáramos de ser como veletas.
cesser d'être comme des girouettes.

Si no es mucho exigir,
Si ce n'est pas beaucoup de demande,
querría descifrar,
serait déchiffrer,
lo que se oculta tras tanta pereza.
ce qui se cache derrière si paresseux.

Mientras aún nos quede
Alors que nous sommes encore
una porción de valor,
une partie de la valeur,
capaz de elevarnos hasta el sol,
capable de s'élever vers le soleil,
será fácil ganarle terreno al dolor.
être facile de récupérer des terres de la douleur.
Uno más uno son siempre dos.
Un plus un est toujours deux.

Mientras aún nos quede
Alors que nous sommes encore
una porción de valor,
une partie de la valeur,
para librarnos de lo peor,
pour se débarrasser du pire,
será fácil ganarle terreno al dolor.
être facile de récupérer des terres de la douleur.
Uno más uno son dos.
Un plus un égale deux.

Siempre...
Toujours ...

Mientras aún nos quede
Alors que nous sommes encore
una porción de valor,
une partie de la valeur,
para librarnos de lo peor,
pour se débarrasser du pire,
será fácil ganarle terreno al dolor.
être facile de récupérer des terres de la douleur.
Uno más uno son siempre dos.
Un plus un est toujours deux.

Mientras aún nos quede
Alors que nous sommes encore
una porción de valor,
une partie de la valeur,
para librarnos de lo peor,
pour se débarrasser du pire,
será fácil ganarle terreno al dolor.
être facile de récupérer des terres de la douleur.
Uno más uno son siempre dos.
Un plus un est toujours deux.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P