There I was completely wasted, out of work and down.
Là, j'ai été complètement perdu, sans travail et vers le bas.
All inside it's so frustrating as I drift from town to town.
Tout l'intérieur c'est tellement frustrant que je dérive de ville en ville.
Feel as though nobody cares if I live or die,
Sentez-vous comme si personne ne se soucie si je vivre ou mourir,
So I might as well begin to put some action in my life
Donc, je pourrais tout aussi bien commencer à mettre un peu d'action dans ma vie
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
So much for the golden future: I can't even start!
Voilà pour l'avenir doré: Je ne peux même pas commencer!
I've had every promise broken, there's anger in my heart!
J'ai eu toutes les promesses brisées, il ya la colère dans mon cœur!
You don't know what it's like, you don't have a clue
Vous ne savez pas ce que c'est, vous n'avez pas la moindre idée de
If you did you'd find yourselves doing the same things too
Si vous ne vous trouveriez-vous faire les mêmes choses trop
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
You don't know what it's like!
Vous ne savez pas ce que c'est!
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi
Breaking the law, breaking the law
Enfreindre la loi, enfreint la loi