Paroles de chanson et traduction Sleipnir - Kriegsverbrechen

Was hat das deutsche Volk erlitten
Qu'est-ce que le peuple allemand a souffert
durch Vertreibung, Mord und Raub?
par déplacement, assassiner et de vol?
Wird verschwiegen und bestritten,
Est caché et nié,
dafür stellt die Welt sich taub!
il représente le monde d'être sourd!

Das man es zum Krieg getrieben
Ça y est entraînée à la guerre
nur aus Habgier, Hass und Neid
uniquement par la cupidité, la haine et de l'envie
ist nicht unbemerkt geblieben!
n'est pas passée inaperçue!
Doch die Wahrheit fordert Zeit,
Mais la vérité exige du temps,
sie fordert Zeit!
elle demande du temps!

Niemand wird uns unterkriegen
Personne ne l'obtiendrez-nous
was der Feind sich auch ersinnt!
ce que l'ennemi est aussi imagine!
Immer wird die Wahrheit siegen,
Toujours la vérité l'emportera,
denn wer Recht hat der gewinnt!
car celui qui a le droit de gagner!

Niemand wird uns unterkriegen
Personne ne l'obtiendrez-nous
was der Feind sich auch ersinnt!
ce que l'ennemi est aussi imagine!
Immer wird die Wahrheit siegen,
Toujours la vérité l'emportera,
denn wer Recht hat der gewinnt!
car celui qui a le droit de gagner!

Die brutalen Mordverbrechen Alliierter sind legal,
L'allié assassiner brutale du crime sont légales,
davon darf kein Deutscher sprechen, weil der Sieger es befahl!
il ne peut pas parler l'allemand, parce que le gagnant est commandé!

Nur die Deutschen müssen sühnen
Seuls les Allemands ont à expier
das kann nicht so weiter gehen
cela ne peut pas continuer comme ça
sollen fremden Mächten dienen
pour servir des puissances étrangères
nur um nie mehr, um nie mehr aufzustehen!
tout jamais, jamais de se lever!

Niemand wird uns unterkriegen
Personne ne l'obtiendrez-nous
was der Feind sich auch ersinnt!
ce que l'ennemi est aussi imagine!
Immer wird die Wahrheit siegen,
Toujours la vérité l'emportera,
denn wer Recht hat der gewinnt!
car celui qui a le droit de gagner!

Niemand wird uns unterkriegen
Personne ne l'obtiendrez-nous
was der Feind sich auch ersinnt!
ce que l'ennemi est aussi imagine!
Immer wird die Wahrheit siegen,
Toujours la vérité l'emportera,
denn wer Recht hat der gewinnt!
car celui qui a le droit de gagner!

Doch die Hoffnung hat getrogen,
Mais l'espoir est trompé,
denn das deutsche Volk erwacht!
parce que le peuple allemand Réveillez-vous!
Alles was die Welt gelogen
Tout ce qui a menti au monde
wird vergehen über Nacht!
va disparaître du jour au lendemain!

Doch die Hoffnung hat getrogen,
Mais l'espoir est trompé,
denn das deutsche Volk erwacht!
parce que le peuple allemand Réveillez-vous!
Alles was die Welt gelogen
Tout ce qui a menti au monde
wird vergehen über Nacht!
va disparaître du jour au lendemain!

Niemand wird uns unterkriegen
Personne ne l'obtiendrez-nous
was der Feind sich auch ersinnt!
ce que l'ennemi est aussi imagine!
Immer wird die Wahrheit siegen,
Toujours la vérité l'emportera,
denn wer Recht hat der gewinnt!
car celui qui a le droit de gagner!

Niemand wird uns unterkriegen
Personne ne l'obtiendrez-nous
was der Feind sich auch ersinnt!
ce que l'ennemi est aussi imagine!
Immer wird die Wahrheit siegen,
Toujours la vérité l'emportera,
denn wer Recht hat der gewinnt!
pour qui A les victoires de droite!

Ja der gewinnt!
Oui la victoire!
Wer Recht hat der gewinnt!
Qui a gagné le droit!
Wer Recht hat der gewinnt!
Qui a gagné le droit!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P