Paroles de chanson et traduction Sleipnir - Wir Waren Kameraden

Wir verließen Frau und Kind, ließen Haus und Hof zurück. Wir zogen in die Ferne und hofften auf ein bisschen Glück. Denn was wir dort erlebten, für euch heute unvorstellbar, d'rum lasst es mich erzählen, wie es damals war.
Nous avons quitté sa femme et ses enfants étaient à la maison et la cour. Nous avons tiré dans la distance, l'espoir d'un peu de chance. Parce que ce que nous avons vu là-bas, pour vous aujourd'hui inconcevable d'autour de lui laissez-moi vous raconter comment c'était à l'époque.
Wir waren Kameraden, wir zogen in den Krieg, wir kämpften auf dem Schlachtfeld, wir glaubten an den Sieg. Wir waren so wie Brüder, in dieser gnadenlosen Zeit, und wir, die Überlebten, kehrten ohne unsere Freunde wieder heim.
Nous étions camarades, nous sommes allés à la guerre, nous nous sommes battus sur le champ de bataille, nous avons cru à la victoire. Nous étions comme des frères, à cette époque sans merci, et nous vivions à l'inverse, sans nos amis à la maison.
Ich sah den Werner fallen, den Paul und auch den Fritz, der Franz verlor die Beine, der Herbert sein Gesicht. So viel Leid und so viel Grauen gab es in meiner Jugendzeit, doch für unsere Heimat, blieb uns keine Wahl und keine Zeit.
J'ai vu la chute Werner, Paul et Fritz, Franz a perdu ses jambes, son visage Herbert. Tant de souffrances et tant d'horreur dans ma jeunesse, mais pour notre maison, nous n'avions pas le choix et pas de temps.
Denn wir waren Kameraden, wir zogen in den Krieg. Wir kämpfen auf dem Schlachtfeld und wir glaubten an den Sieg. Wir waren so wie Brüder, in dieser gnadenlosen Zeit, und wir, die Überlebten, kehrten ohne unsere Freunde wieder heim. Wir waren Kameraden, wir zogen in den Krieg, wir kämpften auf dem Schlachtfeld, wir glaubten an den Sieg. Wir waren so wie Brüder, in dieser gnadenlosen Zeit, und wir, die Überlebten, kehrten ohne unsere Freunde wieder heim.
Parce que nous étions camarades, nous sommes allés à la guerre. Nous nous battons sur le champ de bataille, et nous avons cru en la victoire. Nous étions comme des frères, à cette époque sans merci, et nous vivions à l'inverse, sans nos amis à la maison. Nous étions camarades, nous sommes allés à la guerre, nous nous sommes battus sur le champ de bataille, nous avons cru à la victoire. Nous étions comme des frères, à cette époque sans merci, et nous vivions à l'inverse, sans nos amis à la maison.
Alles war verloren und ich kehrte wieder heim, nahm meine Liebste in den Arm und fing leise an zu weinen. Meine Freunde sind gefallen, nichts bleibt, nur die Erinnerung, wir oft haben wir gelitten und dann haben wir gesungen:
Tout était perdu, et je rentrai chez moi, pris mon amour dans mes bras et se mit à pleurer doucement. Mes amis sont comme, il ne reste rien, que le souvenir, nous avons souvent nous avons souffert, et nous avons chanté:
Wir bleiben Kameraden, in diesem harten Krieg. Wir kämpfen auf dem Schlachtfeld, wir glauben an den Sieg. Wir sind wie Brüder bis in alle Ewigkeit, wir werden überleben und wir kehren gemeinsam wieder heim. Wir bleiben Kameraden, in diesem harten Krieg. Wir kämpfen auf dem Schlachtfeld, wir glauben an den Sieg. Wir sind wie Brüder bis in alle Ewigkeit, wir werden überleben und wir kehren gemeinsam wieder heim.
Nous restons camarades, dans cette guerre difficile. Nous nous battons sur le champ de bataille, nous croyons en la victoire. Nous sommes comme des frères à survivre pendant toute l'éternité, nous sommes ensemble et nous retournons à la maison. Nous restons camarades, dans cette guerre difficile. Nous nous battons sur le champ de bataille, nous croyons en la victoire. Nous sommes comme des frères pour toute l'éternité, nous survivrons et nous revenons ensemble à la maison.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P