Paroles de chanson et traduction Audio88 - Es Bleibt Bei Dem Versuch

Französische Schwarzweißfilme laufen nur im Nachtprogramm.
Films français en noir et blanc ne sont que dans le programme de nuit.
Tagsüber zeigen wir uns lieber unsere Heimat..
Pendant la journée, nous préférons nous montrer notre maison ..
Wir üben für den Ernstfall.
Nous pratiquons la vraie chose.
Völlig egal, wie einfältig das Lied auch sein mag, wenn wir voll sind, singen wir lauthals mit.
Peu importe la simplicité de la chanson peut être, quand nous sommes pleins, nous chantons à haute voix.
Jedes Kind hat Angst vor dem schwarzen Mann, weil man ihn im Dunkeln nicht sehen kann;
Chaque enfant a peur de l'homme noir, parce qu'il ne peut pas voir dans l'obscurité;
dabei kann man die weißen am Tag nicht sehen.
alors vous ne pouvez pas voir le blanc le jour.
Da wir nachts schlafen, ist das eigentlich viel furchterregender.
Comme nous dormons la nuit, ce qui est réellement effrayant beaucoup.
Es ist fürchterlich, wie nah uns die einfachen Kategorien kommen.
Il est effrayant à quel point nous obtenons les catégories simples.
Wenn ein großes Tier einem Jäger im Wald zu nah kommt, darf er schießen.
Si un grand animal un chasseur dans la forêt trop près de venir, il peut tirer.
Wir sollten uns nicht fragen, ob ein Baum wirklich gefällt wurde, wenn man das Fallen nicht hört; wir sollten uns besser fragen, ob wir den Baum wirklich fällen mussten.
Il ne faut pas se demander si un arbre a été coupé vraiment, si vous n'entendez pas le cas, nous devrions nous demander si nous avions mieux l'arbre coupé vraiment.
In den meisten Fällen ist das Haarspalterei, aber nur solange wir noch Haare haben.
Dans la plupart des cas, c'est couper les cheveux, mais seulement aussi longtemps que nous n'avons pas les cheveux.
Wir haben kein Hab und Gut.
Nous n'avons pas de biens.
Die Hoffnung ist eine Nebenerscheinung der Enttäuschung.
L'espoir est un sous-produit de la déception.
In den Randbezirken stehen mehr und mehr Wohnungen leer.
Dans les banlieues sont des appartements de plus en plus vide.
Wir bauen neue Gebäudekomplexe in die Stadtmitte mit guter Verkehrsanbindung.
Nous construisons de nouveaux ensembles immobiliers dans le centre-ville avec une bonne desserte.
Die Sonne steht im Zenit, weil sich die Welt nicht mehr dreht.
Le soleil est à son zénith, parce que le monde ne tourne plus.
Aus dem selben Grund liegen Flugzeugwracks auf dem Grund des Bodensees.
Pour la même raison épaves d'aéronefs se trouvent au fond du lac de Constance.
Aus dem selben Grund fliegen Zugvögel jedes Jahr wieder im Kreis.
Pour la même raison, chaque année les oiseaux migrateurs volent en rond.
Wir zählen auf Einsen und Nullen und nicht auf das, was dazwischen liegt,
Nous comptons sur uns et de zéros, et non sur ce qui est entre les deux,
weil das, was dazwischen liegt, liegt und nicht steht und von oben auf uns herabsehen kann.
parce que ce qui se trouve entre les deux, et n'est pas, et ne peuvent regarder vers le bas sur nous d'en haut.
Wir sehen gerne nach oben, auch wenn wir versuchen Atheist zu spielen.
Nous aimons voir pour jouer même si nous essayons athée.
Ohne Stadtplan finden wir weder nach hause, noch zur Stadtverwaltung.
Sans carte, nous ne trouvons ni la maison, ni à l'administration de la ville.

Jedes Ereignis, das möglich ist und bis jetzt noch nicht eingetreten ist,
Tout événement qui est possible et n'est pas encore eu lieu à ce jour,
wird in Zukunft noch eintreten, sonst wäre es nicht möglich.
se produira dans l'avenir, sinon, il ne serait pas possible.

Ich finde Geld auf der Straße im Hut eines mittelmäßigen Akkordeonspielers.
Je trouver de l'argent dans la rue dans le chapeau d'un joueur d'accordéon médiocre.
Wir sparen am anderen Ende, weil wir am Anfang immer noch Hoffnung haben.
Nous économisons de l'autre côté, au début, car nous avons encore espoir.
Solange die Physik mittels Physik die Existenz Gottes nicht bewiesen hat,
Tant que la physique signifie la physique pas prouvé l'existence de Dieu,
leugnen Extremisten die Existenz der Physik.
extrémistes de nier l'existence de la physique.
Wir versuchen es allen Recht zu machen, um in Frieden leben zu können.
Nous essayons de s'il vous plaît tout le monde, de vivre en paix.
Wir können alles leugnen, aber solange wir wissen, dass wir etwas leugnen,
Nous ne pouvons le nier, mais aussi longtemps que nous savons que nous nions quelque chose,
wissen wir eigentlich auch, dass es eigentlich immer noch wahr ist.
Nous savons qu'en réalité, il est en fait toujours vrai.
Wir sollten keine Dankbarkeit erwarten.
Nous ne devrions pas attendre de reconnaissance.
Auf uns wartet auch nichts mehr, solange wir uns nicht zuvor schriftlich anmelden.
Aussi nous attendre rien, à moins que nous avons précédemment écrit journal.

Jedes Ereignis, das möglich ist und bis jetzt noch nicht eingetreten ist,
Tout événement qui est possible et n'est pas encore eu lieu à ce jour,
wird in Zukunft noch eintreten, sonst wäre es nicht möglich.
se produira dans l'avenir, sinon il ne serait pas possible.

Wir versuchen, die Haltung zu bewahren, allerdings bleibt es meistens bei dem Versuch.
Nous essayons de garder l'attitude, mais il reste le plus souvent dans la tentative.
Wir halten uns für etwas besseres, weil es dann auch etwas schlechteres gibt.
Nous pensons que nous sommes un peu mieux, parce qu'il y aura un peu moins là.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P