Paroles de chanson et traduction Audio88 - Tragende Wände

Ich würde so gern einmal ein Lied über den Krieg schreiben,
J'aimerais bien écrire une chanson sur la guerre,
aber ich weiß nicht über welchen.
mais je ne sais pas quoi.
Ich schalte den Fernseher ein und warte, dass endlich Bomben fallen.
J'allume la télévision et nous espérons que finalement tomber des bombes.
Ich klatsche beim freihändigen Fahrradfahren laut in die Hände.
Je frapperai des mains sans les mains lorsque vous roulez à haute voix.
Das Leben soll angeblich zu kurz sein, um sich Gedanken darüber zu machen,
La vie est censée être trop courte pour être s'inquiéter,
wie kurz das Leben ist.
la vie est courte.
Ich misse fast nur einen meter achtzig und kann trotzdem auf so vieles herabsehen.
Je Misse presque seulement un mètre quatre-vingts et peut encore regarder vers le bas sur tant de choses.
Ich sehe solange weg, bis alles vorbei ist.
Je vois tout de suite que c'est fini.
Neben mir explodieren keine Autobomben.
A côté de moi, pas de voitures piégées explosent.
Ich benutze die öffentlichen Verkehrsmittel
J'utilise les transports en commun
wegen der Nähe zu meinen schwitzenden Mitmenschen.
en raison de la proximité de mon peuple en sueur.
Ich male in mühevollster Kleinstarbeit selbst Briefmarken,
Je peins dans la plupart des timbres-poste de travail minutieusement détaillées même,
die ohne Stempel in mein Sammelalbum geklebt werden.
être coincé sans timbre dans mon album.
Wenn man den Wald vor lauter Holzfällern nicht sehen kann,
Quand vous voyez la forêt pour les bûcherons ne peuvent pas
kann man schnell deutsche Sprache mit deutlicher Sprache verwechseln.
vous pouvez rapidement confondre langue allemande avec un langage clair.

Woher kommt die Arroganz gegenüber allen und allem,
D'où vient l'arrogance envers tout et tous,
wenn man nichts weiß und nichts kann?
si vous ne savez rien, et rien ne peut le faire?

Man kann nie zu laut sein; man kann nie laut genug sein.
Vous ne pouvez jamais être trop fort, vous ne pouvez jamais être assez puissant.
Keiner spürt mehr Aufbruchstimmung;
Personne ne se sent plus d'optimisme;
Es gibt nichts mehr zu zerbrechen, wenn alles in Trümmern vor einem auf dem Boden liegt.
Il n'y a rien à craindre si tout en ruine devant un couché sur le sol.
Wenn Erinnerung an die Stelle der Hoffnung tritt,
Si la mémoire remplace l'espoir
wurde man von der Erinnerung nicht oft genug getreten.
n'a pas été l'un des souvenirs viennent assez souvent.
Ich krieche lieber wortlos nach hause, anstatt schreiend wegzurennen.
Je rampe à la maison plutôt en silence, au lieu de s'enfuir en hurlant.
Je schlechter man andere macht, desto besser sieht man selbst neben ihnen aus.
Le pire que vous faites d'autres, mieux vous vous voyez dans à côté d'eux.
Ich habe schon lange keinen Blick mehr in den Spiegel geworfen.
J'ai longtemps jeté de regarder dans le miroir.

Woher kommt die Arroganz gegenüber allen und allem,
D'où vient l'arrogance envers tout et tous,
wenn man nichts weiß und nichts kann?
si vous ne savez rien, et rien ne peut le faire?

Würde ich jedem, der mich auf der Straße nach Kleingeld fragt, auch Kleingeld geben,
Je voudrais à quiconque me le demande sur la voie du changement, donnent aussi petit changement
würde ich selbst bald auf der Straße stehen und nach Kleingeld fragen.
Je me ferait bientôt debout dans la rue et demander le changement.
Von klein auf, hat man mir gesagt, dass ich nicht mit Fremden sprechen soll,
Dès son jeune âge, on m'a dit que je ne devrais pas parler aux étrangers,
aber was ist, wenn man selbst der Fremde ist, der etwas zu sagen hat?
Mais que faire si on est encore plus étrange qui a quelque chose à dire?
Wenn die Welt so funktionieren würde, als würde sie funktionieren,
Si le monde pourrait fonctionner comme ils le feraient travailler,
wüsste ich was ich tun muss, um etwas zu ändern.
Je sais ce que je dois changer quelque chose.
Ich ziehe an jedem Roten Faden, den ich in die Finger kriege.
J'ai mis tout fil rouge que je mets la main sur.
Ich reiße das andere Ende aus tragenden Wänden.
Je tirez l'autre extrémité de murs porteurs.
Ich ziehe an jedem Roten Faden, den ich in die Finger kriege.
J'ai mis tout fil rouge que je mets la main sur.
Ich reiße das andere Ende aus tragenden Wänden.
Je tirez l'autre extrémité de murs porteurs.
Es sind die tragenden Wände.
Il ya des murs de soutènement.

Woher kommt die Arroganz gegenüber allen und allem,
D'où vient l'arrogance envers tout et tous,
wenn man nichts weiß und nichts kann?
si vous ne savez rien, et rien ne peut le faire?
Man kann nie zu laut sein; man kann nie laut genug sein.
Vous ne pouvez jamais être trop fort, vous ne pouvez jamais être assez puissant.
Keiner spürt mehr Aufbruchstimmung;
Personne ne se sent plus d'optimisme;
Ich ziehe an jedem Roten Faden, den ich in die Finger kriege.
J'ai mis tout fil rouge que je mets la main sur.
Ich reiße das andere Ende aus tragenden Wänden.
Je tirez l'autre extrémité de murs porteurs.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P