Paroles de chanson et traduction Sophia Loren - To Keep My Love Alive

I've been married, and married, and often I've sighed:
Je suis marié et mariée, et souvent j'ai soupiré:
„I'm never a bridesmaid, I'm always a bride“
"Je ne suis jamais une demoiselle d'honneur, je suis toujours une mariée"

I never divorced them, I hadn't the heart
Je n'en ai jamais divorcé, je n'avais pas le cœur
Yet remember these sweet words: „'Till death do us part“
Pourtant, rappelez-vous ces douces paroles: "Jusqu'à ce que la mort nous sépare"

I married many men, a ton of them
Je me suis marié beaucoup d'hommes, une tonne d'entre eux
Because I was untrue to none of them
Parce que j'ai été infidèle à aucun d'entre eux
Because I bumped off every one of them
Parce que je suis tombé au large chacun d'entre eux
To keep my love alive!
Pour garder mon amour vivant!

Sir Paul was frail, he looked a wreck to me
Sir Paul était frêle, il avait l'air d'une épave à moi
At night he was a horse's neck to me
La nuit, il était cou d'un cheval pour moi
So I performed an appendectomy
J'ai donc effectué une appendicectomie
To keep my love alive!
Pour garder mon amour vivant!

Sir Thomas had insomnia, he couldn't sleep at night
Sir Thomas avait l'insomnie, il ne pouvait pas dormir la nuit
I bought a little arsenic, he's sleeping now all right
J'ai acheté un peu d'arsenic, il dort maintenant tout droit

Sir Philip played the harp, I cussed the thing
Sir Philip jouait de la harpe, je ont discuté de la chose
I crowned him with his harp to bust the thing
Je lui ai couronné avec sa harpe à éclater la chose
And now he plays where harps are just the thing
Et maintenant, il joue où harpes sont juste la chose
To keep my love alive!
Pour garder mon amour vivant!

I thought Sir George had possibilities
Je pensais que Sir George avait des possibilités
But his flirtations made me ill at ease
Mais ses flirts m'a fait mal à l'aise
And when I'm ill at ease, I kill at ease
Et quand je suis mal à l'aise, je tue à l'aise
To keep my love alive!
Pour garder mon amour vivant!

Sir Charles came from a sanitorium
Sir Charles venait d'un sanatorium
And yelled for drinks in my emporium
Et a crié pour boire un verre dans mon bazar
I mixed one drink, he's in memorium
J'ai mélangé un verre, il est en memorium
To keep my love alive!
Pour garder mon amour vivant!

Sir Francis was a singing bird, a nightingale, that's why
Sir Francis était un oiseau qui chante, un rossignol, c'est pourquoi
I tossed him off my balcony, to see if he, could fly
Je lui ai jeté de mon balcon, pour voir s'il pourrait voler

Sir Atherton indulged in fratricide
Sir Atherton se livraient à un tir fratricide
He killed his dad and that was patricide
Il a tué son père et qui était parricide
One night I stabbed him by my mattress-side
Une nuit, je l'ai poignardé par mon matelas côté
To keep my love alive!
Pour garder mon amour vivant!
To keep my love alive!
Pour garder mon amour vivant!
To keep my love alive!
Pour garder mon amour vivant!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P