Paroles de chanson et traduction Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street OST - Final Scene (Time- 10:21) (by Alan Rickman, Helena

THE FOLLOWING LYRICS ARE ACTUAL THEATRICAL EXTRACTS...
LES PAROLES QUI SUIVENT SONT REELS EXTRAITS DE THÉÂTRE ...

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
Toby!
Toby!
Where are you, love?
Où êtes-vous, l'amour?
Where is he?
Où est-il?
Nothing's gonna harm you—
Rien ne va nuire à vous-
Not while I'm around.
Pas tant que je suis là.

Todd:
Todd:
Toby?... Toby?
Toby? ... Toby?

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
Nothing's gonna harm you,
Rien ne va vous faire du mal,
Darling—
Darling-
Not while I'm around.
Pas tant que je suis là.

Todd:
Todd:
Toby…
Toby ...

Anthony:
Anthony:
Mr. Todd. You wait for him here. I'll return with the
M. Todd. Vous l'attendre ici. Je vais revenir avec le
Coach in less than half an hour. Don't worry,
Coach en moins d'une demi-heure. Ne vous inquiétez pas,
No one will recognize you. You're safe now.
Personne ne vous reconnaît pas. Tu es en sécurité maintenant.

Johanna:
Johanna:
Safe? So we run away and then all our dreams come true?
Safe? Donc, nous fuyons et tous nos rêves?

Anthony:
Anthony:
I hope so
J'espère bien
.
.
Johanna:
Johanna:
I've never had dreams. Only nightmares.
Je n'ai jamais eu des rêves. Seuls les cauchemars.

Anthony:
Anthony:
Johanna, when we're fr ee of this place, all
Johanna, lorsque nous sommes en ee de ce lieu, tous les
The ghosts will go away.
Les fantômes vont disparaître.

Johanna:
Johanna:
No, Anthony, they never go away.
Non, Anthony, ils ne disparaîtront jamais.

Anthony:
Anthony:
I'll be right back to you. Half an hour
Je reviens tout de suite à vous. Demi-heure
And we'll be fr ee.
Et nous serons fr ee.

Beggar Woman:
Mendiante:
Beadle! …Beadle! …
Beadle! Beadle ...! ...
No good hiding, I saw you!
Pas de bonne cachette, je vous ai vu!
Are you in there still?
Êtes-vous en at-il encore?
Beadle! …Beadle! …
Beadle! Beadle ...! ...
Beadle, dear, Beadle…
Beadle, chère, Beadle ...
Beadle deedle deedle deedle deedle dumpling,
Beadle Deedle Deedle Deedle boulette Deedle,
Beadle, dumpling, Be-deedle…
Beadle, boulette, Be-Deedle ...

Todd:
Todd:
Who are you? What are you doing here!?
Qui êtes-vous? Que faites-vous ici?

Beggar Woman:
Mendiante:
Evil this is. Th e stink of evil—fr om below—
C'est le mal. Puanteur e anniversaire de mal-fr om-dessous
Fr om her! She's the devil's wife! Oh, beware her, sir.
Fr om elle! Elle est la femme du diable! Oh, son attention, monsieur.
She with no pity in her heart.
Elle sans pitié dans son cœur.
Hey, don't I know you, mister?
Hé, je ne vous le savez, monsieur?

Judge:
Juge:
Mr. Todd?
M. Todd?
Where is she?
Où est-elle?

Todd:
Todd:
Below, your honor. With my neighbor. Th ank
Ci-dessous, votre honneur. Avec mon voisin. E ank
Heavens the sailor did not molest her. Th ank
Cieux le marin n'a pas molester elle. E ank
Heavens, too, she has seen the error of her ways.
Cieux, aussi, elle a vu l'erreur de ses manières.

Judge:
Juge:
She has?
Elle a?

Todd:
Todd:
Oh yes, your lesson was well learned. She speaks
Oh oui, la leçon a été bien apprise. Elle parle
Only of you, longing for forgiveness.
Seul d'entre vous, la nostalgie de pardon.

Judge:
Juge:
Th en she shall have it. She'll be here soon, you say?
E en elle l'aura. Elle sera bientôt là, dites-vous?

Todd:
Todd:
Yes.
Oui.

Judge:
Juge:
Excellent, my fr iend!
Excellent, mon iend fr!

Todd:
Todd:
How about a shave? Sit, sir, sit.
Que diriez-vous d'un rasage? Asseyez-vous, monsieur, asseyez-vous.

Judge:
Juge:
Ohhhhhh,
Oh lala,
Pretty women!
Les jolies femmes!

Todd:
Todd:
Pretty women, yes.
Les jolies femmes, oui.
Judge:
Juge:
Johanna, Johanna…
Johanna, Johanna ...

Todd:
Todd:
Pretty women…
Les jolies femmes ...
Pretty women
Les jolies femmes
Are a wonder…
Sont une merveille ...
Pretty women!
Les jolies femmes!

-DUET AS FOLLOWS-
-DUO QUI SUIT-

Judge Todd
Le juge Todd
What we do for
Ce que nous faisons pour
Pretty women! Pretty women!
Les jolies femmes! Les jolies femmes!
Blowing out their candles Blowing out their candles
Souffler leurs bougies Souffler les chandelles
Or combing out their hair… Or combing out their hair…
Ou peigner les cheveux ... Ou peigner leurs cheveux ...
Th en they leave…
E en leur départ ...
Even when they leave you Even when they leave
Même quand ils vous laissent Même quand ils quittent
And vanish, they somehow Th ey still
Et disparaissent, ils en quelque sorte th ey encore
Can still remain Are there,
Peut rester Y at-il,
Th ere with you, there… Th ey're there…
Ere Th avec vous, là-bas ... là-bas ... ey're Th

Judge:
Juge:
How seldom it is one meets a fellow spirit!
Comment il est rarement on rencontre un esprit semblable!

Todd:
Todd:
With fellow tastes—in women, at least.
Avec son compatriote goûts, chez les femmes, au moins.

Judge:
Juge:
What's that?
Qu'est-ce que c'est?

Todd:
Todd:
Th e years no doubt have changed me, sir.
Ans e Th sans doute m'a changé, monsieur.
But then, I suppose, the face of a barber—
Mais alors, je suppose, le visage d'un barbier-
The face of a prisoner in the dock—is not
Le visage d'un prisonnier dans le dock, n'est pas
Particularly memorable.
Particulièrement mémorable.

Judge:
Juge:
Benjamin Barker!
Benjamin Barker!

Todd:
Todd:
Benjamin Barker!...
Benjamin Barker! ...
Rest now, my friend,
Repose-toi maintenant, mon ami,
Rest now forever.
Reste désormais à jamais.
Sleep now the untroubled
Dors maintenant la sereine
Sleep of the angels…
Sommeil des anges ...
"Don't I know you?" she said…
"Ne t'ai-je pas savoir?" elle a dit ...
You knew she lived.
Tu savais qu'elle vivait.

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
I was only thinking of you!
Je ne faisais que penser à toi!

Todd:
Todd:
You lied to me.
Vous m'avez menti.

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
No, no, not lied at all.
Non, non, pas du tout menti.
No, I never lied.
Non, je n'ai jamais menti.

Todd:
Todd:
Lucy…
Lucy ...

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
Said she took the poison—she did—
Dit qu'elle a pris le poison qu'elle a fait,
Never said that she died.
Je n'ai jamais dit qu'elle était morte.
Poor thing,
La pauvre,
She lived…
Elle a vécu ...

Todd:
Todd:
I've come home again…
J'ai rentrer à la maison ...

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
But it left her weak in the head,
Mais il a quitté sa faiblesse dans la tête,
All she did for months was just lie there in bed—
Tout ce qu'elle a fait pendant des mois était juste couché là dans son lit-

Todd:
Todd:
Lucy…
Lucy ...

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
Should've been in hospital,
Aurait dû être à l'hôpital,
Wound up in Bedlam instead,
Liquidé en place Bedlam,
Poor thing!
La pauvre!

Todd:
Todd:
Oh, my God…
Oh, mon Dieu ...

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
Better you should think she was dead.
Mieux vous devriez penser qu'elle était morte.
Yes, I lied 'cos I love you!
Oui, j'ai menti 'cos I love you!

Todd:
Todd:
Lucy…
Lucy ...

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
I'd be twice the wife she was!
Je serais le double de la femme qu'elle était!
I love you!
Je t'aime!
Could that thing have cared for you
Serait-ce chose ont pris soin de vous
Like me?
Comme moi?

Todd:
Todd:
What have I done?! …
Qu'ai-je fait? ...
Mrs. Lovett,
Mme Lovett,
You're a bloody wonder,
Tu es une merveille sanglante,
Eminently practical and yet
Éminemment pratique et encore
Appropriate as always.
Appropriée, comme toujours.
As you've said repeatedly,
Comme vous l'avez dit à plusieurs reprises,
Th ere's little point in dwelling on the past.
Petit point avant Th dans s'attarder sur le passé.

-DUET AS FOLLOWS-
-DUO QUI SUIT-

Mrs. Lovett: Todd:
Mme Lovett: Todd:
Do you mean it? No, come here, my love…
Pensez-vous que cela signifie? Non, viens ici, mon amour ...
Everything I did I swear
Tout ce que je ne jure que je
I thought
Je pensais que
Was only for the best, Not a thing to fear,
C'était seulement pour le meilleur, pas une chose à craindre,
Believe me! My love…
Croyez-moi! Mon amour ...
Can we still be What's dead
Peut-on encore être Quoi de mort
Married? Is dead.
Marié? Est mort.

Todd
Todd
Th e history of the world, my pet— A foolish barber and his wife,
L'histoire Th e du monde, mon animal de compagnie, Un barbier fou et sa femme,
She was his reason and his life.
Elle était sa raison et de sa vie.
And she was beautiful.
Et elle était belle.
And she was virtuous.
Et elle était vertueuse.
And he was—
Et il était,

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
Oh, Mr. Todd,
Oh, M. Todd,
Ooh, Mr Todd,
Ooh, M. Todd,
Leave it to me…
Laisse-moi faire ...

Todd:
Todd:
Is learn forgiveness and try to forget.
Est d'apprendre le pardon et essayer d'oublier.

Mrs. Lovett:
Mme Lovett:
By the sea, Mr. Todd,
Par la mer, M. Todd,
We'll be comfy-cozy,
Nous allons être à l'aise, confortable,
By the sea, Mr. Todd,
Par la mer, M. Todd,
Where there's no one nosy…
Où il n'y a pas curieux un ...

Todd:
Todd:
And life is for the alive, my dear,
Et la vie est pour les vivants, ma chère,
So let's keep living it—!
Donc, nous allons continuer à vivre elle-!

Both
Tous les deux
Just keep living it,
Il suffit de garder le vivre,
Really living it—!
Vraiment la vie elle-!

(-Mrs. Lovett's screams from the fire in the oven-)
(-Mme. Lovett cris du feu dans le four)

Todd:
Todd:
Th ere was a barber and his wife,
Th ere était un barbier et sa femme,
And she was beautiful.
Et elle était belle.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P