Paroles de chanson et traduction The Dubliners - Sherlock Holmes - The rocky road to Dublin

In the merry month of May, From my home I started,
Dans le joli mois de mai, De ma maison, j'ai commencé,
Left the girls of Tuam, Nearly broken hearted,
Laissé les filles de Tuam, Près cœur brisé,
Saluted father dear, Kissed my darlin' mother,
Salué cher père, mère embrassé ma chérie,
Drank a pint of beer, My grief and tears to smother,
Bu une pinte de bière, mon chagrin et les larmes aux étouffer,
Then off to reap the corn, And leave where I was born,
Puis nous sommes allés récolter le maïs, Et laisser là où je suis né,
I cut a stout blackthorn, To banish ghost and goblin,
J'ai coupé un gros prunellier, Pour bannir fantôme et gobelin,
In a brand new pair of brogues, I rattled o'er the bogs,
Dans une nouvelle paire de brogues, je secoué o'er les tourbières,
And frightened all the dogs,On the rocky road to Dublin.
Et peur de tous les chiens, Sur la route rocheuse à Dublin.

One, two, three, four, five,
Un, deux, trois, quatre, cinq,
Hunt the hare and turn her
Chasser le lièvre et tourner la
Down the rocky road
En bas de la route rocheuse
And all the ways to Dublin,
Et tous les moyens à Dublin,
Whack-fol-lol-de-ra.
Whack-fol-lol-de-ra.

In Mullingar that night, I rested limbs so weary,
À Mullingar cette nuit-là, je me suis reposé membres afin fatigués,
Started by daylight, Next mornin' light and airy,
Créée par la lumière du jour, lumière mornin Suivant "et aérée,
Took a drop of the pure, To keep my heart from sinkin',
A pris une goutte de la pure, Pour garder mon cœur Sinkin ',
That's an Irishman's cure, Whene'er he's on for drinking.
C'est un remède Irlandais, Whene'er il est sur la consommation.
To see the lasses smile, Laughing all the while,
Pour voir le sourire lasses, Rire tout le temps,
At my curious style, 'Twould set your heart a-bubblin'.
À mon style curieux, monsieur, ce jeté votre dévolu un bubblin-'.
They ax'd if I was hired, The wages I required,
Ils ax'd si j'ai été embauché, le salaire dont j'avais besoin,
Till I was almost tired, Of the rocky road to Dublin.
Jusqu'à ce que je était presque fatigué, Sur la route rocheuse à Dublin.

One, two, three, four, five,
Un, deux, trois, quatre, cinq,
Hunt the hare and turn her
Chasser le lièvre et tourner la
Down the rocky road
En bas de la route rocheuse
And all the ways to Dublin,
Et tous les moyens à Dublin,
Whack-fol-lol-de-ra.
Whack-fol-lol-de-ra.

In Dublin next arrived, I thought it such a pity,
A Dublin prochaine arrivée, j'ai pensé que ce dommage,
To be so soon deprived, A view of that fine city.
Pour être si tôt privé, Une vue de cette belle ville.
Then I took a stroll, All among the quality,
Ensuite, j'ai pris une promenade, tous entre la qualité,
My bundle it was stole, In a neat locality;
Mon paquet a été volé, Dans une localité soignée;
Something crossed my mind, Then I looked behind;
Quelque chose m'a traversé l'esprit, alors j'ai regardé derrière;
No bundle could I find, Upon my stick a wobblin'.
Aucun paquet que je pourrais trouver, sur mon bâton de Wobblin ".
Enquirin' for the rogue, They said my Connacht brogue,
Enquirin "pour le voleur, Ils ont dit que mon accent du Connacht,
Wasn't much in vogue, On the rocky road to Dublin.
N'était pas très en vogue, Sur la route rocheuse à Dublin.

One, two, three, four, five,
Un, deux, trois, quatre, cinq,
Hunt the hare and turn her
Chasser le lièvre et tourner la
Down the rocky road
En bas de la route rocheuse
And all the ways to Dublin,
Et tous les moyens à Dublin,
Whack-fol-lol-de-ra.
Whack-fol-lol-de-ra.

From there I got away, My spirits never failin'
De là, je suis parti, Mes esprits ne Failin '
Landed on the quay As the ship was sailin';
Débarqué sur le quai Comme l' navire était sailin ";
Captain at me roared, Said that no room had he,
Le capitaine m'a hurlé, a déclaré que plus de place qu'il avait,
When I jumped aboard, A cabin found for Paddy,
Quand j'ai sauté à bord, une cabine trouvé pour Paddy,
Down among the pigs I played some funny rigs,
Baisse chez les porcs j'ai joué certaines plates-formes amusantes,
Danced some hearty jigs, The water round me bubblin',
Dansé quelques gabarits copieux, L'eau autour de moi Bubblin ',
When off Holyhead, I wished myself was dead,
Lorsqu'il est éteint Holyhead, je voulais moi-même était mort,
Or better far instead, On the rocky road to Dublin.
Ou mieux bien au contraire, sur la route rocheuse à Dublin.

One, two, three, four, five,
Un, deux, trois, quatre, cinq,
Hunt the hare and turn her
Chasser le lièvre et tourner la
Down the rocky road
En bas de la route rocheuse
And all the ways to Dublin,
Et tous les moyens à Dublin,
Whack-fol-lol-de-ra.
Whack-fol-lol-de-ra.

The boys of Liverpool, When we safely landed,
Les garçons de Liverpool, Lorsque nous avons atterri en toute sécurité,
Called myself a fool; I could no longer stand it;
Appelé moi-même un imbécile, je ne pouvais plus le supporter;
Blood began to boil, Temper I was losin',
Le sang commence à bouillir, Tempérez j'étais perds ",
Poor ould Erin's isle They began abusin',
Mauvais ould île d'Erin Ils ont commencé abusin ",
"Hurrah my soul," sez I, My shillelagh I let fly;
"Vive mon âme", je sez, Mon shillelagh je laisse voler;
Some Galway boys were by, Saw I was a hobble in,
Certains garçons étaient en Galway, vu que j'étais un entraver dans,
Then with a loud hurray, They joined in the affray.
Puis, avec un hourra fort, Ils se sont joints à la bagarre.
We quickly cleared the way, For the rocky road to Dublin.
Nous avons rapidement ouvert la voie, pour la Rocky Road To Dublin.

One, two, three, four, five,
Un, deux, trois, quatre, cinq,
Hunt the hare and turn her
Chasser le lièvre et tourner la
Down the rocky road
En bas de la route rocheuse
And all the ways to Dublin,
Et tous les moyens à Dublin,
Whack-fol-lol-de-ra.
Whack-fol-lol-de-ra.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P