Paroles de chanson et traduction The Monkees - D.W. Washburn

D.W. Washburn, I heard a sweet voice say.
D.W. Washburn, j'ai entendu une voix douce dire.
D.W. Washburn, this is your lucky day.
D.W. Washburn, c'est votre jour de chance.
A hot bowl of soup is waitin'.
Un bol de soupe chaude est Waitin '.
A hot bowl of soup and a shave.
Un bol de soupe chaude et un rasage.
D.W. Washburn, we picked you to say.
D.W. Washburn, nous vous choisi de dire.

Can't you hear the bugle call? Can't you hear the bells?
Tu ne peux pas entendre la sonnerie du clairon? Tu ne peux pas entendre les cloches?
Even you can be reborn, you naughty
Même si vous pouvez renaître, vous cochonne
If you don't get out of that gutter,
Si vous ne sortez pas de cette gouttière,
before the next big rain.
avant que la pluie prochaine grande.
D.W. Wahsburn, you're gonna wash right down the drain.
D.W. Wahsburn, tu vas laver droit à l'eau.

Up, up, come on get up off your street.
Up, up, allez vous lever de votre rue.
If you can only make it from your hands to your knees,
Si vous ne pouvez le faire à partir de vos mains sur vos genoux,
I know you can make it to your feet. Wooah!
Je sais que vous pouvez le faire à vos pieds. Wooah!
D.W. Washburn, I said to myself.
D.W. Washburn, je me suis dit.
D.W. Washburn, why don't you go save sombody else?
D.W. Washburn, pourquoi ne vas-tu pas sauver sombody d'autre?

Well, I got no job to go to.
Eh bien, je n'ai pas de travail pour aller à.
I don't work and I don't get paid.
Je ne travaille pas et je ne suis pas payé.
I got a bottle of wine, I'm feelin' fine.
J'ai une bouteille de vin, je vais bien feelin '.
And I believe I got it made.
Et je crois que j'ai fait.

I'd like to thank all you good people
Je tiens à remercier toutes les personnes que vous bonnes
for comin' to my aid.
pour comin 'à mon aide.
But I'm D.W. Washburn.
Mais je suis D.W. Washburn.
I do believe I got it made.
Je crois que j'ai fait.

I do believe I got it made, don't need nobody.
Je crois que je l'ai eu fait, n'ai besoin de personne.
I do believe I got it made, I do believe I got it made.
Je crois que je l'ai eu fait, je crois que j'ai fait.

or...
ou ...

DW Washburn I heard a sweet voice say
DW Washburn, j'ai entendu une voix douce dire
DW Washburn this is your lucky day
DW Washburn c'est votre jour de chance


A hot bowl of soup is waitin'
Un bol de soupe chaude est Waitin '
A hot bowl of soup and a shave...
Un bol de soupe chaude et un rasage ...
DW Washburn...we picked you to SAVE (the whole thing is about the
DW Washburn ... nous avons choisi d'enregistrer (le tout est au sujet de la
Salvation Army finding some soul that they think needs saving....and the guy
L'Armée du Salut de trouver une âme qu'ils pensent économie a besoin .... et le gars
is perfectly content as he is)
est parfaitement contenu tel qu'il est)

Can't you hear the FLUGLE HORN?
Tu ne peux pas entendre le klaxon FLUGLE?
Can't you hear the band? (Also could be bells...certainly fits the music
Tu ne peux pas entendre l'orchestre? (Aussi pourrait être cloches ... correspond certainement la musique
here...but the band would refer to the Sal Army)
ici ... mais le groupe se réfère à l'armée Sal)
Even you can be reborn
Même si vous pouvez renaître
You naughty n'er - do-well (an archaic term for a slacker)
Vous n'er cochonne - do-même (un terme archaïque pour un fainéant)
Get up, get outta that gutter
Lève-toi, sors de cette gouttière
Before the next big rain.
Avant le prochain grand pluie.
DW Washburn...you're gonna wash right down the drain.
DW Washburn ... tu vas laver droit à l'eau.

Up, up...c'mon get up (My kid's favorite part of the song)
Up, up ... c'mon lever (partie préférée Mon enfant de la chanson)
Get up off your street (has been written as "Seat" in other places, but
Levez-vous de votre rue (a été écrit comme "siège" dans d'autres endroits, mais
Micky is clearly saying "Street" ...which works in context.)
Micky est clairement dit "rue" ... qui fonctionne dans le contexte.)
If you can only make it from your hands to your knees,
Si vous ne pouvez le faire à partir de vos mains sur vos genoux,
I know you can make it to your feet..whooo
Je sais que vous pouvez le faire à vos pieds .. whooo

DW Washburn I said to myself (Character is going introspective here)
DW Washburn je me suis dit (Personnage va introspective ici)
DW Washburn Why don't you go save somebody else? (I.e. we picked you to
DW Washburn Pourquoi ne vas-tu pas sauver quelqu'un d'autre? (C'est à dire que nous vous avez choisi pour
save, but DW doesn't give a ****)
sauver, mais DW ne donne pas un ****)
Well I got no job to go to
Eh bien je n'ai pas de travail pour aller à
I don't work and I don't get paid
Je ne travaille pas et je ne suis pas payé
I got a bottle of wine
J'ai une bouteille de vin
I'm feeling fine.......And I believe I' got it made.
Je me sens bien ....... Et je crois que je suis fait.

I'd like to thank all you good people
Je tiens à remercier toutes les personnes que vous bonnes
For coming to my aid, but I'm
Pour venir à mon aide, mais je suis
DW Washburn
DW Washburn
I do believe I got it made.....etc. to fade
Je crois que je l'ai eu fait ..... etc à s'estomper


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P