Paroles de chanson et traduction Tito Fernández - Décimas Por Justicia

El hombre nace por hombre
L'homme est né pour l'homme
y así le llega la vida
et si la vie est
luego le hacen una herida
puis lui faire une blessure
y el hombre le pone nombre.
et l'homme que vous nommez.
Les digo p'a que se asombren
Je dis p'a être étonné
los que siguen esta rima
ceux qui suivent cette comptine
que el hombre nunca adivina
que l'homme ne devinerez jamais
y tratando se desquicia
et devient fou d'essayer
que hay una sola justicia
il n'y a qu'une justice
y es la justicia Divina.
et de la justice divine.

Todo lo demás no es cierto
Tout le reste n'est pas vrai
y aunque la gente se engañe
et bien que les gens sont dupes
todo lo que al justo atañe
tout ce qui se rapporte à la juste
se tratará al descubierto
est traitée nue
y aunque no falte el experto
et même si elle n'a pas l'expert
que diga tener razón
Je dis tout de suite
la justicia no es cuestión
la justice n'est pas concerné
de tomar a la ligera
à prendre à la légère
la justicia. verdadera
justice. vrai
no repara en condición.
condition de ne pas remarquer.

Sin embargo realmente
Mais en réalité,
en el hombre no hay justicia
chez l'homme il n'y a pas de justice
pues fácilmente se envicia
aussi facilement accro
el Cristiano y comúnmente
le chrétien et couramment
hace pasar a la gente
personnes sont passées
a pesarse en la balanza
à peser dans la balance
cuando ni a él mismo le alcanza
quand il ou elle atteint
la moral p'a estar ahí
morale p'a là
yo lo hice y allí aprendí
Je l'ai fait et j'ai appris
que toda justicia es falsa.
que toute justice est fausse.

En el Juzgado de Indios
En Cour d'Indien
juzgaban a los mapuches
jugés les Mapuches
se los echaban al buche
ils les jetèrent à la culture
cosa que era de lo lindo.
Ce qui fut un grand moment.
Un Juez con cara de gringo
Un juge en gringo
les ponía la sentencia
J'ai mis la phrase
seguro que la conciencia
la conscience que
el juez la dejaba en casa
Le juge a quitté son domicile
así hacia tabla rasa
bien pour nettoyer balayage
del indio y sus pertenencias.
Indiennes et biens.

Así le robaron, tierras
Donc, ils ont volé, les terres
no sólo a los aborígenes
non seulement pour les Autochtones
sino que hasta los orígenes
mais même les origines
por un decreto de Juez
par un décret du juge
le quitaron una vez
une fois ils ont enlevé
a suficientes chilenos
suffisante pour chilienne
y decir que eso fue bueno
et dire que c'était une bonne
es una mariconada-
est un mariconada-
la justicio envenenada
l'justicio empoisonné
está por un vil veneno,.
est un poison infâme.
Yo conozco a un Juez "curao"
Je connais un juge "Curao"
que es el que juzga borrachos
jugeant que l'on boit
la cabeza ante el no agacho
pas de tête au niveau du coude
pues no está "capacitao"
il n'est pas "capacitao"
para apreciar los dos lados
d'apprécier les deux côtés
que tiene cualquier cuestión
vous avez des questions
así es que tengo razón
si j'ai raison
cuando digo que no existe
quand dire qu'il ya
lo justo que prometiste
juste ce que vous avez promis
cuando se dio la ocasión.
quand ils ont la chance.

Y no creas que es invento
Et ne croyez pas que c'est l'invention
la historia del Juez "curao"
Le juge l'histoire "Curao"
yo afirmo lo "aseverao"
Je dis que "aseverao"
y cuando afirmo no miento
et quand je dis que je ne mens pas
de modo que esto no es cuento
donc ce n'est pas une histoire
y ese fulano de tal
et que telle ou telle
dicta ley el tal por cual
la loi l'exige et si
se llama Juez de la Corte
appelé juge de la Cour
si hay titulo que soporte
si le titre de charge
yo le pondría inmoral.
Je dirais que c'est immoral.

Que me perdone la gente
Je pardonne les gens
del hombre que he "mencionao"
Man I "mencionao"
pero debo ser "honrao"
mais je dois être "honrao"
y eso es una cosa urgente
et c'est une chose urgente
en estos tiempos presentes
dans ces temps actuels
el hombre debe aprender
l'homme doit apprendre
justicia no puede haber
La justice ne peut être
mientras no sea más justo
jusqu'à ce que plus juste
por "honrao" no me asusto
par "honrao" Je n'ai pas peur
digo lo que debe ser.
dire ce qui devrait être.
En un tiempo en mi país
A un moment dans mon pays
hubo muchos "fusilaos"
Il y avait beaucoup de "fusilaos"
muy pocos fueron "juzgaos"
très peu étaient "juzgaos"
los condenaron así
les condamnait ainsi
sin ley a quien recurrir
sans droit de tourner
recibieron los balazos
avait été abattu
con el cuerpo hecho pedazos,
avec le corps en morceaux,
llena la tierra de sangre,
La terre est pleine de sang,
"amarraos" con alambre
"Amarraos" avec fil
los encontraron dos huasos.
les deux huasos trouvé.

Si eso es justicia Señores
Si ce n'est Messieurs de la justice
yo estoy demás en el mundo
Je suis ailleurs dans le monde
porque mi canto profundo
parce que mon chant profond
entiende bien las razones
bien comprendre les raisons
por eso canto cuestiones,
Alors je chante des questions,
que parecen cuestionables
qui semblent douteux
pero la cosa es que hable
mais la chose est de parler
recontra "juramentao"
recontra "juramentao"
Quién condenó en "los quemaos"
Qui a condamné "les quemaos"
al que fuera el responsable ?
qui était responsable?

Trescientos días, de cárcel
Trois cents jours de prison
por quemar a dos personas
en brûlant deux personnes
le dio el Juez al que menciona
Le juge a mentionné l'
quién hace este escrito fácil.
Qui prend cette écriture facile.
Carmen Gloria niña grácil
Carmen Gloria gracieuse jeune fille
me servirá de testigo
Je serai un témoin
que la muerte de su amigo
la mort de son ami
"calcinao" con bencina
"Calcinao" avec du benzène
es verdad y no es mentira
est vraie et n'est pas mensonge
y mereció más castigo.
et méritait plus la peine.
¿Y el Sicópata de Viña?
Et la Vina psychopathe?
¿Y el " caso "de la Alice Meyer?
Qu'en est-il du "cas" d'Alice Meyer?
con la justicia ni sueñe,
avec la justice ou un rêve,
amigo, si es "acusao"
Cher ami, si "Acusao"
váyase bien "preparao"
l'ennemi du bien "preparao"
con alguien que lo defienda
quelqu'un pour le défendre
y que del negocio entienda,
entreprise et de comprendre,
porque sino "degollao"
parce que sinon "degollao"
puede aparecer "botao"
peut apparaître "Botao"
al "lao" de alguna senda.
le "lao" en quelque sorte.

En dónde está la justicia
Où est la justice
si una vez que me encerraron
si une fois j'ai bloqué
tan bien fue que me trataron,
J'étais tellement bien traités,
que yo pensé con malicia
Je pensais avec malice
que era truco de milicia
milice était astuce
el darme trato tan bueno
le me traitaient si bien
para soltarme el veneno
de laisser aller le poison
por el "lao" psicológico
par le "lao" psychologique
si eso me pareció lógico
si c'est le cas, il semblait logique
fue porque a otros los "curtieron".
parce que d'autres ont été "tanné".

Debo estar "agradecío"
Je dois être "remercié"
por el trato "señalao"
pour le traitement "señalao"
sin embargo "apaleaos"
Mais "apaleaos"
hubo por toditas partes
toditas là par des pièces
sin tener arte ni parte
sans art ou d'une partie
muchos la pasaron mal
passé de nombreuses tort
más de un caso fue fatal
plus d'un cas a été fatale
pero no se oyó noticia
mais il n'y avait pas de nouvelles
que pusiera la justicia
pour mettre la justice
las cosas en su lugar.
les choses en place.
Sin embargo desde arriba
Cependant haut
donde Dios todo lo ve
où Dieu voit tout
con justa mano de Juez
Juge à la main avec juste
dio de beber al sediento
donna à boire à l'assoiffé
alivió mucho tormento
atténué tourment beaucoup
y ahora esta castigando
et maintenant cette punir
a aquellos que maltratando
maltraiter ceux
se sintieron superiores
feutre supérieur
Dios les 'ta dando dolores
Dieu donne ta douleur
y he visto a varios llorando.
et j'ai vu pleurer plusieurs.

Entonces un sólo justo
Alors qu'un
existe en el Universo
dans l'Univers
este del que les converso
Est les convertir
y que a veces me da susto
et parfois je avoir peur
porque aunque no me de gusto
parce que même si je n'ai pas le goût
yo debo reconocer
Je dois admettre que
que justo no puedo ser
que je ne peux pas être juste
mientras sea pecador
tandis qu'un pécheur
no puedo ser ganador
Je ne peux pas être un gagnant
ni paz final merecer.
de paix définitif, ni mérite.

Estas décimas del justo
Ces dixièmes de la juste
las empecé en reflexión
J'ai commencé dans la réflexion
que en esta ácida cuestión
cet acide en question
no es fácil dar en el gusto
pas facile de donner du goût
por eso enfrente del busto,
pourquoi devant le buste,
que represente a algún Juez
représentant un juge
si es que existe nunca ves
s'il en existe un, vous ne voyez jamais
alguna ofrenda de flores
une offrande de fleurs
pocos recuerdos de amores
Quelques souvenirs de l'amour
p'a estos señores se ven.
p'a ces messieurs.
Pero eso no significa
Mais cela ne signifie pas
que no haya jueces "honraos"
juges que ne "Honraos"
que su vida han "dedicao"
que sa vie avait "dedicao"
a defender la justicia.
faire respecter la justice.
Pero la ley es codicia
Mais la loi est la cupidité
p 'al' que quiere llegar alto
p "à" qui veut prendre de la hauteur
por eso me tiro el salto
si j'ai tourné le saut
porque conozco el asunto
parce que je sais que le sujet
nunca supe del indulto
Je n'ai jamais su le pardon
p'a mi Maestro en el canto.
p'a mon maître à chanter.

Sábado once la fecha
Samedi onze date de
febrero ochenta y nueve
Février 89
el Maestro se nos muere
Maître est en train de mourir
con una. vida deshecha
a. vie annulées
siendo siempre tan derecha
comme toujours raison
la existencia de este hombre
l'existence de cet homme
un Juez desconozco el nombre
Ne jugez pas connaître le nom
una vez lo condenó
une fois condamné
"desterrao" lo mandó
"Desterrao" commandé
lejos del sur hacia el norte.
loin du sud au nord.

Si la justicia divina
Si la justice divine
es justa como yo digo
est tout ce que je dis
¿por qué hubo tanto castigo
Pourquoi était-il tellement la peine
p'a este hombre de buena vida?
p'a cet homme de bonne vie?
nunca le cerró la herida
jamais fermé la plaie
más yo la página cierro
plus je ferme ma page
diciendo que quien a hierro
dire qui à repasser
a hierro la va a pasar
pour le fer qui va se passer
hoy lo fueron o enterrar
Aujourd'hui, ils étaient ou enterrer
a su lugar de destierro.
son lieu d'exil.
Así me desilusiono
Donc, j'ai été déçu
de lo que pueda ser justo
de ce que peut être juste
nunca voy a estar a gusto
Je ne serai jamais à l'aise
cuando este asunto menciono
lorsque le sujet mentionné
de modo que me arrincono
donc je acculé
p'a un minuto de tristeza
p'a un moment de tristesse
después alzaré cabeza
puis soulevez la tête
y saldré con alegría
et sortir avec joie
si la "Justa" está "escondía
si le "Fair" est "caché
yo la sacaré a la fuerza.
Je vais prendre de la force.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P