Paroles de chanson et traduction Tom Waits - Martha

Operator, number, please: it's been so many years
Opérateur, le numéro, s'il vous plaît : c'étais il y a si longtemps,
Will she remember my old voice while I fight the tears?
Reconnaitra-t-elle ma vieille voix tandis que je retiendrai mes pleurs ?
Hello, hello there, is this Martha? this is old Tom Frost,
Bonjour, bonjour, c'est toi Martha ? C'est le vieux Tom Frost,
And I am calling long distance, don't worry 'bout the cost.
J'appelle en longue distance, mais ne t'inquiète pas de ce que ça coûte,
'Cause it's been forty years or more, now Martha please recall,
Parce que ça fait quarante ans, ou peut-être plus, s'il te plaît Martha rappelle-moi,
Meet me out for coffee, where we'll talk about it all.
Retrouvons-nous dans un café où nous parlerons de tout ça.

And those were the days of roses, poetry and prose
Et c'était le temps des roses, de la poésie et de la prose
And Martha all I had was you and all you had was me.
Et Martha, tout ce que j'avais c'était toi, et tout ce que tu avais c'était moi,
There was no tomorrows, we'd packed away our sorrows
Il n'y avait pas de lendemains, nous avions rangé nos peines,
And we saved them for a rainy day.
Et nous les gardions pour un jour de pluie.

And I feel so much older now, and you're much older too,
Et je me sens tellement plus vieux maintenant, et tu l'es toi aussi,
How's your husband? and how's the kids? you know that I got married too?
Comment va ton mari ? Et tes enfants? Tu savais que j'étais marié, moi aussi ?
Luck that you found someone to make you feel secure,
Une chance que tu aies trouvé quelqu'un pour t'offrir du bonheur,
'Cause we were all so young and foolish, now we are mature.
Nous étions tous tellement jeunes et stupides, nous sommesvieux désormais.

And those were the days of roses, poetry and prose
Et c'était le temps des roses, de la poésie et de la prose,
And Martha all I had was you and all you had was me.
Et Martha, tout ce que j'avais c'était toi, et tout ce que tu avais c'était moi,
There was no tomorrows, we'd packed away our sorrows
Il n'y avait pas de lendemains, nous avions rangé nos peines,
And we saved them for a rainy day.
Et nous les gardions pour un jour de pluie.

And I was always so impulsive, I guess that I still am,
Et j'ai toujours été si impulsif, je suppose que je le suis encore,
And all that really mattered then was that I was a man.
Et tout ce qui comptait vraiment alors était que je sois un homme,
I guess that our being together was never meant to be.
Je suppose que nous n'étions pas destinés à être ensembles,
And Martha, Martha, I love you can't you see?
Et Martha, Martha, je t'aime , ne le vois-tu pas ?

And those were the days of roses, poetry and prose
Et c'était le temps des roses, de la poésie et de la prose,
And Martha all I had was you and all you had was me.
Et Martha, tout ce que j'avais c'était toi, et tout ce que tu avais c'était moi,
There was no tomorrows, we'd packed away our sorrows
Il n'y avait pas de lendemains, nous avions rangé nos peines,
And we saved them for a rainy day.
Et nous les gardions pour un jour de pluie.

And I remember quiet evenings trembling close to you...
Et je me souviens des douces soirées, quand j'étais, tremblant, tout contre toi...

Traduction par Joël


Traduction par Andy

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P