Paroles de chanson et traduction BAP - Rääts Un Links Vum Bahndamm

Rääts un links vum Bahndamm wähß Jestrüpp un Jinster blöht,
Rääts laissé sans vum remblai wähß Jestrüpp non Jinster blöht,
Dubbelkenn met Fachbooch jetz öm Blickkontakt bemöht.
Dubbelkenn rencontré Fachbooch jetz Öm contact avec les yeux bemöht.
Lesezeichen rinnjelaat. de Brell en et Etui,
Bookmark rinnjelaat. Brell et de s cas,
Tippe op Vertreter un luhr fott : "Nä - hück nit mieh!"
Tippe représentants op non Fott Luhr: "proximité - Hück Mieh nit!"
Drusse weet Deutschland wach un unger jedem Daach
Drusse Allemagne weet éveillés non non chaque Daach
Heiß et jetz, he'n dä Stund:
Hot et jetz, he'n heure danoise:
"Ring frei - die nähxte Rund"
"Les gants se détache - la ronde nähxte"

Rääts un links vum Bahndamm jonn die Radiowecker ahn,
Rääts laissé sans vum remblai jonn ahn le réveil,
Registrierte, glattrasierte Schweiger zur U-Bahn.
Enregistré, Schweiger rasé pour le métro.
Zeidunge met News vun jestern, hück schon övverhollt,
Zeidunge rencontré Nouvelles vun jestern, Hueck övverhollt déjà
Zochkellner, bring Kaffee - lauwärm, och ejal - wat soll't?
Zochkellner, apporter le café - lauwarm, och ejal - soll't wat?
Ich wööhr noch jähn bei dir, uns Naach jing nur bess vier.
J'ai encore Jähn wööhr avec vous, nous Naach jing bess que quatre.
Mir hatte kei Aug zo, dä Jrund dafür woors du.
Je n'avais aucune zo Août, danois Jrund pour woors du

Refr.:
Refr.:
Ich sinn dich, wie du vüür mir em Bett sitz
Je vous sentez que vous êtes assis me Vuur lui lit
Un leis "Dat wohr't wohl!?" sähß,
Un silencieux "wohr't Dat bien?" sähß,
Dä Rest Kääz ussblööhß, dich zur Wand wegdrieß,
Danois reste Kaaz ussblööhß, vous wegdrieß au mur,
Sinn dich rääts un links vum Bahndamm.
Qui signifie que vous Raats gauche remblai vum un.

Jestern öm die Zick, do wahre mir'ns noch unbekannt,
Jestern OM Le zig, ne mir'ns véritables encore inconnues
Nur affjestürzte Ikarusse, dausendfach verbrannt.
Seulement Ikarusse affjestürzte brûlé dausendfach.
Wetten? Wenn du dat Leed hührs, denks du "na ja"un grins,
Vous voulez parier? Si vous dat Leed hührs, Denk-vous "eh bien" sourire un,
Weil't en Naach bliev, die niemohls em Alltagsmüll versink.
Weil't s Naach bliev que niemohls lui ordures tous les jours versink.

Refr.:
Refr.:
Ich sinn dich, wie du vüür mir em Bett sitz
Je vous sentez que vous êtes assis me Vuur lui lit
Un leis "Dat wohr't wohl!?"
Un silencieux "wohr't Dat bien?"
Dä Rest Kääz ussblööhß, dich zur Wand wegdrieß,
Danois reste Kaaz ussblööhß, vous wegdrieß au mur,
Sinn dich rääts un links vum Bahndamm.
Qui signifie que vous Raats gauche remblai vum un.

Friedhöff, Hingerhöff un Bahnhöff, wo dä Zoch nit hält,
Friedhoff, Hingerhöff non Bahnhoff où le danois Zoch nit garde
Wohnblocks, Industriejebiete - ne Kettehung dä bellt.
Immeubles d'habitation, Industriejebiete - écorces chaîne ne Hung danois.
Tierasyle, Schreberjääde, Kathedrahle, Puffs,
Les refuges pour animaux, Schreberjääde, Kathedrahle, bouffées,
Penner unger Brücke, die erdraaren et em Suff.
Penner non erdraaren pont et lui suff
Drusse weet Deutschland wach un unger jedem Daach
Drusse Allemagne weet éveillés non non chaque Daach
Heiß et jetz, he'n dä Stund:
Hot et jetz, he'n heure danoise:
"Ring frei - die nähxte Rund"
"Les gants se détache - la ronde nähxte"


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P