Paroles de chanson et traduction Umberto Tozzi - Qualcosa Qualcono

Qualcosa, qualcuno lontano, forse vicino
Quelque chose, quelqu'un au loin, peut-être près
sì, qualcosa, sì, qualcuno che ti chiama forse nessuno
oui, quelque chose, oui, quelqu'un qui vous appelle s'il ya lieu
sì, ti passerà è malattia come è venuta puoi mandarla
oui, vous passerez la maladie est de savoir comment il est venu pouvez envoyer
via,
Street,
scompaiono le efelidi di un bel ricordo adolescente qui
taches de rousseur disparaissent un adolescent beau souvenir ici
si ingoia un po' di amaro e dolce come serate di
L'ingestion d'une petite "amer et doux comme des soirées
provincia,
province,
a qualcosa... a qualcuno a un profumo, devo pensare,
à quelque chose ... quelqu'un un parfum, je pense,
forse andare, forse amare.
peut-être aller, peut-être l'amour.

Amare cos'è è ascoltare in silenzio la luna,
Que l'amour est d'écouter en silence la lune,
è perdere te e soffrir senza fare rumore
est de te perdre, et souffrent en silence
amare sei tu, rallentato risveglio di un fiore,
t'aime, lent éveil d'une fleur,
amare di più, è una dolce follia è anche un po' colpa
aimer davantage, est une douce folie est un peu la "culpabilité
mia,
mon
che t'amo di più.
que je t'aime plus.

Del passero sull'albero, che aspetta un colpo per
Moineau sur l'arbre, en attendant un coup de feu
buttarsi giù
sauter
verso la terra e il suo profumo che troppe volte sa di
à la terre et l'odeur qui sait souvent
guerra e fumo
la guerre et de la fumée
e intanto và e intanto cresce, l'illusione mai finisce.
et en même temps aller et se développe quant à lui, l'illusion ne se termine jamais.
E qualcosa e qualcuno, si avvicina col suo veleno,
Et quelque chose et quelqu'un s'approche avec son poison,
nuovo antico, chiede poco, sembra un gioco
nouveau antique, demande peu, ressemble à un jeu
non so che fare, forse andare, forse amare
Je ne sais pas quoi faire, peut-être aller, peut-être l'amour

Amare cos'è, è ascoltare in silenzio la luna,
Qu'est-ce que l'amour, est à écouter dans le silence de la lune,
è perdere te e soffrir senza fare rumore,
est de te perdre, et souffrent en silence,
amare sei tu, rallentato risveglio di un fiore,
t'aime, lent éveil d'une fleur,
amare di più è una dolce follia è anche un po' colpa
aimer plus est une douce folie est un peu la "culpabilité
mia...
ma ...
che ti amo di più
Je t'aime plus
Ah ah ah..............
Ha ha ha ..............


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P