Paroles de chanson et traduction Warped Tour Compilation - A Decade Under The Influence - Taking Back Sunday

Well, that's more sweet, so delicate
Eh bien, c'est plus doux, si délicat
It used to be this dying breed
Il sert à être présent en voie de disparition
Well I've got a bad feeling about this
Eh bien j'ai un mauvais pressentiment
I've got a bad feeling about this
J'ai un mauvais pressentiment

You kept still until the long drive home
Vous avez gardé encore jusqu'à ce que la maison long trajet
You slept safe and close to the window...
Tu as couché sûr et près de la fenêtre ...
Well, I've got a bad feeling about this
Eh bien, j'ai un mauvais pressentiment
I've got a bad feeling about...
J'ai un mauvais pressentiment ...

You used to say you'll have to go (I could go all night)
Vous disiez que vous devrez aller (Je pourrais continuer toute la nuit)
Well say you'll have to go (I could go all...)
Bien que vous aurez à aller (je pourrais aller ...)
To hell with you and all your friends
À l'enfer avec vous et tous vos amis
To hell with you and all your friends, it's on
À l'enfer avec vous et tous vos amis, c'est sur

Well that's more sweet, so delicate
Eh bien, c'est plus doux, si délicat
You're skin and bones, I'm a nervous wreck
Tu es la peau et les os, je suis à bout de nerfs
Well I've got a bad feeling about this (because of this)
Eh bien j'ai un mauvais pressentiment à ce sujet (à cause de cela)
I've got a bad feeling about this
J'ai un mauvais pressentiment

You kept still until the long drive home
Vous avez gardé encore jusqu'à ce que la maison long trajet
You slept safe and close to the window
Tu as couché sûr et proche de la fenêtre
Well I've got a bad feeling about this
Eh bien j'ai un mauvais pressentiment
I've got a bad feeling about...
J'ai un mauvais pressentiment ...

You used to say you'll have to go (I could go all night)
Vous disiez que vous devrez aller (Je pourrais continuer toute la nuit)
Well, say you'll have to go (I could go all...)
Eh bien, disons que vous aurez à aller (je pourrais aller ...)
To hell with you and all your friends
À l'enfer avec vous et tous vos amis
To hell with you and all your friends, it's on
À l'enfer avec vous et tous vos amis, c'est sur

Well I got a bad feeling about this (what is this for?)
Eh bien j'ai eu un mauvais sentiment à ce sujet (ce qui est ceci?)
I got a bad feeling about...
J'ai un mauvais pressentiment ...

Anyone will do tonight
Tout le monde va faire ce soir
Anyone will do tonight
Tout le monde va faire ce soir
Close your eyes, just settle, settle
Fermez les yeux, vous contentez, régler
Close your eyes, just settle, settle
Fermez les yeux, vous contentez, régler
Anyone will do tonight
Tout le monde va faire ce soir
Anyone will do tonight
Tout le monde va faire ce soir
Close your eyes, just settle, settle
Fermez les yeux, vous contentez, régler
Close your eyes, just settle, settle
Fermez les yeux, vous contentez, régler
Anyone (anyone) will do tonight
Tout le monde (tout le monde) va faire ce soir
Anyone (anyone) will do tonight
Tout le monde (tout le monde) va faire ce soir
Close your eyes, just settle, settle
Fermez les yeux, vous contentez, régler
Close your eyes, just settle, settle
Fermez les yeux, vous contentez, régler

Well I got a bad feeling about this,
Eh bien j'ai eu un mauvais sentiment à ce sujet,


I'm coming over but it never was enough
Je viens plus, mais il n'a jamais été assez
I thought it through and my worst brings out the best in you
Je l'ai pensé et mon pire fait ressortir le meilleur en vous
Well I got a bad feeling about this
Eh bien j'ai eu un mauvais pressentiment


I'm coming over but it never was enough
Je viens plus, mais il n'a jamais été assez
I thought it through and my worst brings out the best in you
Je l'ai pensé et mon pire fait ressortir le meilleur en vous
Well I got a bad feeling about this
Eh bien j'ai eu un mauvais pressentiment


I'm coming over but it never was enough,
Je viens plus, mais il n'a jamais été suffisant,
I thought it through and my worst brings out the best in you
Je l'ai pensé et mon pire fait ressortir le meilleur en vous
Well I got a bad feeling about this,
Eh bien j'ai eu un mauvais sentiment à ce sujet,
I got a bad feeling about this (in you...).
J'ai un mauvais pressentiment (en vous ...).
I'm coming over but it never was enough,
Je viens plus, mais il n'a jamais été suffisant,
I thought it through and my worst brings out the best in you
Je l'ai pensé et mon pire fait ressortir le meilleur en vous
Well I got a bad feeling about this,
Eh bien j'ai eu un mauvais sentiment à ce sujet,
I got a bad feeling about this (in you...).
J'ai un mauvais pressentiment (en vous ...).
I'm coming over but it never was enough
Je viens plus, mais il n'a jamais été assez
I thought it through and my worst brings out the best in you
Je l'ai pensé et mon pire fait ressortir le meilleur en vous
I got a bad feeling about this,
J'ai un mauvais pressentiment,
I got a bad feeling about this,
J'ai un mauvais pressentiment,
I got a bad feeling about this (in you, in...)
J'ai un mauvais pressentiment (en vous, po ..)
I got a bad feeling about this (you, in...)
J'ai un mauvais pressentiment (vous po ..)
I got a bad feeling about this (you, in...)
J'ai un mauvais pressentiment (vous po ..)
I got a bad feeling about this (you, in...)
J'ai un mauvais pressentiment (vous po ..)
I got it bad (you)
Je l'ai eu mal (vous)
I got it bad
Je l'ai eu mauvaise
I got it bad
Je l'ai eu mauvaise
I got it bad
Je l'ai eu mauvaise
I got it bad
Je l'ai eu mauvaise
I got it bad
Je l'ai eu mauvaise


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P