Paroles de chanson et traduction Woody Guthrie - Pretty Boy Floyd

If you'll gather 'round me, children,
Si vous réunir "autour de moi, les enfants,
A story I will tell
Une histoire que je vais dire
'Bout Pretty Boy Floyd, an outlaw,
'Bout Pretty Boy Floyd, un hors la loi,
Oklahoma knew him well.
Oklahoma le connaissait bien.

It was in the town of Shawnee,
C'est dans la ville de Shawnee,
A Saturday afternoon,
Un samedi après-midi,
His wife beside him in his wagon
Sa femme à côté de lui dans sa voiture
As into town they rode.
Comme dans la ville qu'ils montaient.

There a deputy sheriff approached him
Il shérif adjoint s'approcha de lui
In a manner rather rude,
D'une manière un peu rude,
Vulgar words of anger,
Mots vulgaires de la colère,
An' his wife she overheard.
Un "sa femme qu'elle a entendu.

Pretty Boy grabbed a log chain,
Pretty Boy a attrapé une chaîne de journal,
And the deputy grabbed his gun;
Et le député a saisi son pistolet;
In the fight that followed
Dans la lutte qui a suivi
He laid that deputy down.
Il a posé que vice-bas.

Then he took to the trees and timber
Puis il alla vers les arbres et le bois
To live a life of shame;
Pour vivre une vie de honte;
Every crime in Oklahoma
Chaque crime dans l'Oklahoma
Was added to his name.
A été ajouté à son nom.

But a many a starving farmer
Mais beaucoup de fermiers affamés
The same old story told
La même vieille histoire dit
How the outlaw paid their mortgage
Comment le proscrit payé leur hypothèque
And saved their little homes.
Et sauvé leurs petites maisons.

Others tell you 'bout a stranger
Les autres vous dire 'bout d'un étranger
That come to beg a meal,
Que viennent quémander un repas,
Underneath his napkin
Sous sa serviette
Left a thousand dollar bill.
Gauche un billet de mille dollars.

It was in Oklahoma City,
C'était à Oklahoma City,
It was on a Christmas Day,
C'était un jour de Noël,
There was a whole car load of groceries
Il y avait un wagon entier de produits d'épicerie
Come with a note to say:
Venez avec une note pour dire:

Well, you say that I'm an outlaw,
Eh bien, vous dites que je suis un hors la loi,
You say that I'm a thief.
Vous dites que je suis un voleur.
Here's a Christmas dinner
Voici un repas de Noël
For the families on relief.
Pour les familles de soulagement.

Yes, as through this world I've wandered
Oui, car dans ce monde, j'ai erré
I've seen lots of funny men;
J'ai vu beaucoup d'hommes drôles;
Some will rob you with a six-gun,
Certains vont vous ravir avec un pistolet à six,
And some with a fountain pen.
Et certaines avec un stylo.

And as through your life you travel,
Et comme dans votre vie vous voyagez,
Yes, as through your life you roam,
Oui, car à travers votre vie que vous soyez,
You won't never see an outlaw
Vous ne voyez jamais un hors la loi
Drive a family from their home.
Conduire une famille dans leur maison.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P