Paroles de chanson et traduction Xavier Naidoo - Xavier Naidoo - One Way

One way to redemption, one way…
Une façon de rachat, d'une façon ...
The love I lost…
L'amour que j'ai perdu ...
The life I lost…
La vie que j'ai perdu ...
The wife I lost…
La femme que j'ai perdu ...
I can't believe, who and what I was.
Je ne peux pas croire, qui et ce que j'étais.

There is one way - to redemption.
Il ya une manière - à la rédemption.
I'm on the runway with my wings on.
Je suis sur la piste avec mes ailes.
Is there someone with these lights on?
Y at-il quelqu'un avec ces lumières?
My one way - road to redemption
Mon seul chemin - chemin de la rédemption

Everybody has the answer for their actions.
Tout le monde connaît la réponse de leurs actes.
I don't wanna remember how it all happened.
Je ne veux pas rappeler comment tout cela est arrivé.
I know I was a part of it.
Je sais que j'étais une partie de celui-ci.
I know I was the start of it.
Je sais que j'étais le début de celui-ci.
Oh oh...it's hard to remember all the pain I caused.
Oh oh ... c'est difficile de se rappeler toutes les douleurs j'ai fait.
I wanna put it into, the life I've lost.
Je veux le mettre dans la vie que j'ai perdu.
Where's my way out of this?
Où est mon moyen de sortir de cette situation?
How long have I doubted this?
Combien de temps ai-je douté?

Oh oh...there is one way - to redemption.
Oh oh ... il ya un moyen - à la rédemption.
I'm on the runway - with my wings on.
Je suis sur la piste - avec mes ailes.
Is there someone with these lights on?
Y at-il quelqu'un avec ces lumières?
My one way - road to redemption.
Mon seul chemin - chemin de la rédemption.

If you forgive me, maybe I could.
Si vous pardonner moi, peut-être je pouvais.
I know you got to leave me, cause baby, I would.
Je sais que tu dois me quitter, Parce que bébé, je le ferais.
But this is hard to bet.
Mais il est difficile de parier.
There's only one way to get me from here to there.
Il n'y a qu'une façon de me rendre d'ici à là.
This event horizon is slowly rising.
Cet horizon des évènements est légèrement à la hausse.
These dark clouds hold my tears inside them,
Ces nuages ​​sombres retenir mes larmes en leur sein,
Till they rain down on me,
Jusqu'à ce qu'ils pleuvoir sur moi,
To let forgiveness rain down on me
Pour permettre à la pluie pardon sur moi

There is one way to redemption.
Il ya un chemin de la rédemption.
I'm on the runway with my wings on.
Je suis sur la piste avec mes ailes.
Is there someone with these lights on
Y at-il quelqu'un avec ces lumières
My one way - road to redemption.
Mon seul chemin - chemin de la rédemption.

Redemption… redemption…
Rédemption ... rédemption ...
Forgive me…for I need redemption…
Pardonnez-moi ... car j'ai besoin de la rédemption ...
Только один путь – искупиться, один путь…
Только один путь - искупиться, один путь ...
Любовь, которую я потерял…
Любовь, которую я потерял ...
Жизнь, которую я потерял…
Жизнь, которую я потерял ...
Женщина, которую я потерял…
Женщина, которую я потерял ...
Я не могу поверить, кем и чем я стал.
Я не могу поверить, кем и чем я стал.

Есть только один путь – искупиться.
Есть только один путь - искупиться.
Я стою на тропе с расправленными крыльями.
Я стою на тропе с расправленными крыльями.
Есть здесь кто-нибудь, кто осветит мне путь?
Есть quelqu'un ici qui s'allume mon chemin?
У меня только один путь – дорога к искуплению.
Je n'ai qu'un seul chemin - le chemin de la rédemption.

Каждый в ответе за свои поступки.
Chacun est responsable de ses actes.
Я не хочу вспоминать, как всё это случилось.
Je ne veux pas me souvenir comment tout cela est arrivé.
Я знаю, что теперь я – часть этого.
Je sais que maintenant je dois - certaines d'entre elles.
Я знаю, что я всё это начал.
Je sais que je l'ai commencé.
О, о… как же тяжело вспоминать всю ту боль, что я причинил.
Oh, oh ... comment difficile de se rappeler tout le mal que j'ai causé.
Я хочу вернуть жизнь, которую я потерял.
Je veux retourner à la vie que j'ai perdu.
Где мой путь, что выведет меня?
Où est mon chemin qui me conduira?
Сколько ещё мне страшиться всего этого?
Combien encore aurais-je peur de cela?

О, о… есть только один путь – искупиться.
Oh, oh ... il n'ya qu'un seul moyen - de racheter.
Я стою на тропе с расправленными крыльями.
Je suis sur la piste avec des ailes sur.
Есть здесь кто-нибудь, кто осветит мне путь?
Est-ce qu'il ya quelqu'un qui va allumer mon chemin?
У меня только один путь – дорога к искуплению.
Je n'ai qu'un seul chemin - le chemin de la rédemption.

Если бы ты простила меня, может я бы смог раскаяться.
Si vous pardonnez-moi, je serais peut-être en mesure de se repentir.
Я знаю, что ты бросишь меня, малышка, я бы поступил так же.
Je sais que tu me quittes, bébé, je l'aurais fait la même chose.
Но как же сложно смириться с этим.
Mais comment une difficulté à faire face à cela.
Есть только один путь вернуться мне отсюда туда.
Il est qu'une seule façon de revenir à moi d'ici à là.
На этом горизонте событий медленный рассвет.
En ce début lent horizon des événements.
Моими слезами плачут эти мрачные тучи.
Mes larmes pleurent ces nuages ​​sombres.
И пока идёт дождь,
Et comme la pluie,
Пусть на меня льются капли прощения.
Permettez-moi de verser une goutte de pardon.

Есть только один путь – искупиться.
Il n'y a qu'un seul moyen - de racheter.
Я стою на тропе с расправленными крыльями.
Je suis sur la piste avec des ailes sur.
Есть здесь кто-нибудь, кто осветит мне путь?
Est-ce qu'il ya quelqu'un qui va allumer mon chemin?
У меня только один путь – дорога к искуплению.
Je n'ai qu'un seul chemin - le chemin de la rédemption.

К искуплению… к искуплению…
Pour la rédemption ... à la rédemption ...
Прости меня… мне так нужно искупление…
Je suis désolé ... Je suis tellement besoin de la rédemption ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P