Paroles de chanson et traduction Александр Башлачев - Поезд

Нет времени, чтобы себя обмануть,
Pas le temps de se tromper,
И нет ничего, чтобы просто уснуть,
Et ce n'est pas seulement d'aller dormir,
И нет никого, кто способен нажать на курок.
Et il n'y a personne qui peut appuyer sur la gâchette.

Моя голова - перекресток железных дорог.
Ma tête - l'intersection des chemins de fer.

Есть целое небо, но нечем дышать.
Il ya un ciel tout entier, mais ne peut pas respirer.
Здесь тесно, но я не пытаюсь бежать.
Ici près, mais je n'essaie pas de s'échapper.
Я прочно запутался в сетке ошибочных строк.
Je suis fermement empêtré dans les lignes d'erreur nets.

Моя голова - перекресток железных дорог.
Ma tête - l'intersection des chemins de fer.

Нарушены правила в нашей игре,
Violé les règles de notre jeu,
И я повис на телефонном шнуре.
Et je suis accroché sur le fil du téléphone.
Смотрите, сегодня петля на плечах палача.
Voir désormais s'articuler sur les épaules du bourreau.

Скажи мне — прощай, помолись и скорее кончай.
Dis-moi - pardonner, prier et se termine bientôt.

Минута считалась за несколько лет,
Procès-verbal ya quelques années,
Но ты мне купила обратный билет.
Mais vous m'a acheté un billet de retour.
И вот уже ты мне приносишь заваренный чай.
Et maintenant, vous m'apporter du thé.

С него начинается мертвый сезон.
Avec lui commence la saison morte.
Шесть твоих цифр помнит мой телефон,
Six chiffres de votre souviens de mon téléphone
Хотя он давно помешался на длинных гудках.
Même si elle a longtemps été obsédé par le bip long.

Нам нужно молчать, стиснув зубы до боли в висках.
Nous avons besoin de garder le silence en grinçant des dents à la douleur dans la tempe.

Фильтр сигареты испачкан в крови.
Filtre de cigarette tachée de sang.
Я еду по минному полю любви.
Je vais à travers un champ de mines de l'amour.
Хочу каждый день умирать у тебя на руках.
Je veux tous les jours de mourir sur vos mains.

Мне нужно хоть раз умереть у тебя на руках.
Je dois jamais mourir sur vos mains.

Любовь — это слово похоже на ложь.
Amour - le mot semble résider.
Пришитая к коже дешевая брошь.
Cousu à la broche peau pas cher.
Прицепленный к жестким вагонам вагон-ресторан.
Attelé à dîner wagons difficile.

И даже любовь не поможет сорвать стоп-кран.
Et même l'amour ne va pas aider à briser le frein d'urgence.

Любовь — режиссер с удивленным лицом,
Amour - directeur avec un visage surpris
Снимающий фильмы с печальным концом,
Tourner le film avec une fin triste,
А нам все равно так хотелось смотреть на экран.
A donc nous avons encore envie de regarder l'écran.

Любовь — это мой заколдованный дом,
Amour - c'est ma maison enchantée
И двое, что все еще спят там вдвоем.
Et deux, qu'il y dorment encore ensemble.
На улице Сакко-Ванцетти мой дом 22.
A l'extérieur, Sacco et Vanzetti maison de mon 22.

Они еще спят, но они еще помнят слова.
Ils dorment encore, mais ils se souviennent encore des mots.

Их ловит безумный ночной телеграф.
Attrape les folle nuit télégraphe.
Любовь — это то, в чем я прав и неправ,
L'amour - c'est ce que je suis bien et le mal,
И только любовь дает мне на это права.
Et que l'amour me donne le droit de le faire.

Любовь — как куранты отставших часов,
Amour - carillons comme des heures de traînards
И стойкая боязнь чужих адресов.
Et la crainte persistante d'étrangers adresses.
Любовь — это солнце, которое видит закат.
Amour - c'est le soleil, qui voit le coucher du soleil.

Любовь — это я, это твой неизвестный солдат.
Amour - c'est moi, c'est votre soldat inconnu.

Любовь — это снег и глухая стена.
Amour - c'est la neige et un mur blanc.
Любовь — это несколько капель вина.
Amour - quelques gouttes de vin.
Любовь — это поезд Свердловск-Ленинград и назад.
Amour - est le train pour Leningrad et Sverdlovsk auparavant.

Любовь — это поезд Свердловск-Ленинград и назад,
Amour - est le train pour Leningrad et Sverdlovsk il ya

Где нет времени, чтобы себя обмануть,
Là où il n'ya pas de temps à être trompés,
И нет ничего, чтобы просто уснуть,
Et ce n'est pas seulement d'aller dormir,
И нет никого, кто способен нажать на курок.
Et personne n'est en mesure de pousser la gâchette.

Моя голова — перекресток железных дорог.
Ma tête - l'intersection des chemins de fer.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P