Paroles de chanson et traduction Александр Башлачев - Поезд (Моя голова - перекрёсток железных дорог)

Нет времени, чтобы себя обмануть,
Pas le temps de se tromper,
И нет ничего, чтобы просто уснуть,
Et ce n'est pas seulement d'aller dormir,
И нет никого, кто способен нажать на курок.
Et il n'y a personne qui peut appuyer sur la gâchette.
Моя голова - перекресток железных дорог.
Ma tête - l'intersection des chemins de fer.

Есть целое небо - нечем дышать,
Il ya un ciel tout entier - ne peut pas respirer,
Здесь тесно - я не пытаюсь бежать,
Il étroite - Je ne cherche pas à s'échapper,
Я прочно запутался в сетке ошибочных строк.
Je suis fermement empêtré dans les lignes d'erreur nets.
Моя голова - перекресток железных дорог.
Ma tête - l'intersection des chemins de fer.

Нарушены правила в нашей игре,
Violé les règles de notre jeu,
Я повис на телефонном шнуре.
J'ai été accroché sur le fil du téléphone.
Смотрите, сегодня петля на плечах палача!
Voir désormais s'articuler sur les épaules du bourreau!
Скажи мне прощай, помолись и скорее кончай.
Dites adieu à moi, je vous prie, et la plupart finissent.

Минута считалась за несколько лет,
Procès-verbal ya quelques années,
Но ты мне купила обратный билет,
Mais vous m'a acheté un billet aller-retour
И вот уже ты мне приносишь заваренный чай.
Et maintenant, vous m'apporter du thé.
С него начинается мертвый сезон:
Avec lui commence la saison morte:
Шесть твоих цифр помнит мой телефон,
Six chiffres de votre souviens de mon téléphone
Хотя он давно помешался на длинных гудках.
Même si elle a longtemps été obsédé par le bip long.
Нам нужно молчать, стиснув зубы до боли в висках.
Nous avons besoin de garder le silence en grinçant des dents à la douleur dans la tempe.

Фильтр сигареты испачкан в крови,
Filtre de cigarette contaminés dans le sang,
Я еду по минному полю любви,
Je vais à travers un champ de mines de l'amour,
Хочу каждый день умирать у тебя на руках.
Je veux tous les jours de mourir sur vos mains.
Мне нужно хоть раз умереть у тебя на руках.
Je dois jamais mourir sur vos mains.

Но любовь - это слово похоже на ложь,
Mais l'amour - le mot semble se situer
Пришитая к коже дешевая брошь,
Cousu à la broche peau pas cher
Прицепленный к жестким вагонам вагон-ресторан...
Attelée à la voiture de wagons à manger dur ...
И даже любовь не поможет сорвать стоп-кран.
Et même l'amour ne va pas aider à briser le frein d'urgence.

Любовь - режиссер с удивленным лицом,
Amour - directeur avec un visage surpris
Снимающий фильмы с печальным концом,
Tourner le film avec une fin triste,
А нам все равно так хотелось смотреть на экран.
Mais nous si bien que voulait regarder l'écran.
Любовь - это мой заколдованный дом
Amour - c'est ma maison ensorcelée
И двое, что все еще спят там вдвоем
Et les deux qui dorment encore là ensemble
На улице Сакка и Ванцетти, мой дом 22.
A l'extérieur, Sacco et Vanzetti, mon 22 domicile.
Они еще спят, но они еще помнят слова.
Ils dorment encore, mais ils se souviennent encore des mots.

Их ловит безумный ночной телеграф,
Attrape les folle nuit télégraphe
Любовь - это то, в чем я прав и не прав,
L'amour - c'est ce que je suis bien et le mal,
И только любовь дает мне на это права.
Et que l'amour me donne le droit de le faire.
Любовь - как куранты отставших часов
Amour - carillons comme des heures de traînards
И стойкая боязнь чужих адресов,
Et la crainte persistante d'adresses d'autres personnes,
Любовь - это солнце, которое видит закат,
Amour - Est-ce le soleil, qui voit le coucher du soleil
Это я, это твой неизвестный солдат.
C'est moi, c'est votre soldat inconnu.

Любовь - это снег и глухая стена,
Amour - c'est la neige et un mur blanc,
Любовь - это несколько капель вина,
Amour - quelques gouttes de vin,
Любовь - это поезд Свердловск-Ленинград и назад...
Amour - est le train pour Leningrad et Sverdlovsk il ya ...
Это поезд Свердловск-Ленинград и назад,
Un train pour Leningrad et Sverdlovsk il ya

Где нет времени, чтобы себя обмануть,
Là où il n'ya pas de temps à être trompés,
И нет ничего, чтобы просто уснуть,
Et ce n'est pas seulement d'aller dormir,
И нет никого, кто способен нажать на курок.
Et il n'y a personne qui peut appuyer sur la gâchette.
Моя голова - перекресток железных дорог...
Ma tête - Crossroads Chemins de fer ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P