Paroles de chanson et traduction БГ - Иннокентий (поэма в 7 частях)

1. Иннокентий Едет в Трамвае
1. Innocent Goes to Tram

Иннокентий садится в последний трамвай,
Innocent pénètre dans le dernier tram,
где кондуктора нет и в помине.
où le conducteur n'est pas en vue.
Семь голодных мужчин там едят каравай,
Sept hommes affamés de manger là-bas à pain
увязая зубами в мякине.
couler ses dents dans la paille.

Иннокентий рассеянно смотрит вокруг,
Innocent regardant distraitement autour,
в рукаве его теплится свечка.
dans la manche de sa bougie brûlant.
Семь раздетых мужчин примеряют сюртук,
Sept hommes nus essayer un manteau,
на лице у седьмого уздечка.
sur la face de la bride septième.

Пожилая ткачиха желает сойти,
Vieux tisserand veut descendre,
гневно машет большими руками.
colère en agitant ses grandes mains.
Семь бегущих мужчин на трамвайном пути
Sept running man sur rails du tram
затевают дуэль с ездоками.
engager un duel avec les coureurs.

Иннокентий стреляет в пустое окно,
Pousses innocentes une fenêtre vide
прижимаясь к прикладу предплечьем.
s'accrochant à la crosse de l'avant-bras.
Одному из мужчин прострелили сукно,
L'un des hommes a été tourné en tissu,
шесть отделались легким увечьем.
six échappé avec des blessures mineures.

Пожилая ткачиха без чувства лежит.
Vieux tisserand n'a pas de sens.
Иннокентий задумчиво дремлет.
Innocent pensivement dormir.
Над трамвайным путем черный ворон кружит
Au cours du tram par les corbeaux noirs encerclant
и искре электрической внемлет.
et tenir compte étincelle électrique.

2. Полтораки Наносит Иннокентию Визит
2. Offres Poltorak Innocent visite

Полтораки - повеса мошенник и плут -
Poltorak - playboy fraudeur et un tricheur -
к Иннокентию в двери стучится.
Innocent au cliquetis de la porte.
В той парадной соседи давно не живут,
Devant les voisins n'ont pas vécu,
но порою приходят мочиться.
mais parfois venir à uriner.

Иннокентий задумчиво пьет молоко,
Innocent lait pensivement boire
таракана узревши во мраке.
uzrevshi cafard dans l'obscurité.
На душе его мирно, светло и легко ,
Sur son âme en paix, léger et facile,
он не хочет впускать Полтораки.
il ne veut pas laisser Poltorak.

Даже если он дверь и откроет ему,
Même si il ouvre la porte, et lui,
то наверное кинет поленом,
il ne sera probablement jeter un billet,
или если полена не будет в дому,
ou si les journaux ne sont pas sera dans la maison,
между ног ему двинет коленом.
entre ses jambes se déplacer le genou.

Полтораки же злобно царапает дверь
Poltorak est violemment gratter la porte
и в замочную скважину свищет,
et sifflant à travers le trou de la serrure,
на пожарную лестницу лезет как зверь.
l'escalier de secours grimpe comme une bête.
Он свиданья с хозяином ищет.
Il est bon au revoir à la propriétaire est à la recherche d'.

Иннокентий ложится в пустую кровать,
Mensonges innocents dans un lit vide,
На стене таракан копошится.
Cafard sur le mur tâtonner.
За окном Полтораки ползет умирать
En dehors de la fenêtre, rampe Poltorak mourir
и над ним черный ворон кружится.
et au cours des corbeaux noirs encerclant.

3. Иннокентий Спускается под Землю
3. Innocent bas sous la terre

Иннокентий спускается в мрачный подвал.
Innocent bas dans un sous-sol sombre.
Подземелье наполнено смрадом.
Donjons rempli d'odeur.
Он желает устроить большой карнавал,
Il veut faire une fête foraine grande
предваренный военным парадом.
précédée d'un défilé militaire.

Иннокентий в раздумье обходит углы,
Innocent dans les coins tour de pensée,
шевеля стеариновой свечкой.
déplacement bougie stéarique.
Здесь прекрасные дамы, стройны и смуглы,
Voici une grande dame, mince et sombre,
будут в карты играть перед печкой.
va jouer aux cartes en avant du poêle.

Кирасиры, своим сапогом топоча,
Cuirassiers, estampage leurs bottes,
их на вальс пригласят неуклюже.
les inviter à valser maladroitement.
Зашипела и вовсе угасла свеча.
Siffla-t-bougie tout à fait éteint.
Иннокентий шагает по луже.
Innocent marcher dans une flaque d'eau.

Он рукою скребет по осклизлой стене,
Il gratte sa main sur Skulk mur
Он зовет громогласно и внятно:
Il appelle haut et fort:
"О, прекрасный Панкрат, поспеши же ко мне
"Oh, pressé Pancrate merveilleuse m'est égal
и открой мне дорогу обратно!"
et de me montrer le chemin du retour! "

Старый дворник Панкрат сильно пьяный лежит
Pancrate vieux concierge est très ivre
и призыву из мрака не внемлет.
et l'appel de l'obscurité sera pas tenu compte.
Высоко в небесах черный ворон кружит,
Haut dans le ciel vire au noir corbeau,
ревматичные крылья подъемлет.
revmatichnye ailes podemlet.

4. Иннокентий Созерцает Светила
4. Innocent contempler Luminaires

Иннокентий привычно садится на стул,
Innocent se trouve habituellement sur une chaise,
поглощенный светил созерцаньем.
L'absorption de la contemplation de la lumière.
Вот уж утренний ветер над крышей подул,
C'est vraiment la brise du matin soufflait sur le toit,
Отвечают светила мерцаньем.
Lumières clignotantes responsables.

Иннокентий не сводит задумчивых глаз
Innocent ne réduit pas les yeux rêveurs
с возникающих в небе явлений.
avec des phénomènes émergents dans le ciel.
Небосвод озарился мелькнул и погас.
Illuminé le ciel vacilla et s'éteignit.
Иннокентий исполнен сомнений.
Innocent plein de doutes.

Существует ли все что горит в небесах?
S'il ya quelque chose qui brûle dans le ciel?
Или это всего лишь картина?
Ou est-ce juste une image?
Скоро полночь пробьет на кремлевских часах.
Bientôt minuit frappe sur l'horloge du Kremlin.
На лице у него паутина.
Soin du visage sa toile.

Кто другой бы сидел - Иннокентий встает
Qui d'autre aurait sat - augmente Innocent
И решительно ходит по крыше.
Et résolument marcher sur le toit.
Под ногами его рубероид поет,
Carton bitumé sous les pieds de son chant,
Иннокентий взволнованно дышит.
Innocent agité la respiration.
Он спускается с крыши. Он понял, в чем суть.
Il descend du toit. Il a compris le point.
Дева в бочке подштанники плещет.
Vierge dans un rugissement baril tiroirs.
Он хватает ту деву за нежную грудь.
Il attrape l'autre servante de chair tendre.
В небесах черный ворон трепещет.
Dans le ciel tremble corbeau.

5. Иннокентий В Горах
5. Innocent Dans les montagnes

Иннокентий вращает коленчатый вал,
Innocente tourner le vilebrequin
Шестерня под рукою скрежещет.
Équipement broie à portée de main.
Покачнулся автобус и в пропасть упал.
Bus vacilla et tomba dans l'abîme.
Вместе с ним Иннокентьевы вещи.
Avec lui, les choses Innokentevy.

Пассажиры безумные в пропасть глядят,
Les passagers regard fou dans l'abîme,
Над паденьем ехидно смеются.
La chute de rire sarcastique.
Пять ученых мужей прах горстями едят
Cinq chercheurs manger la poussière poignées
И о камень сединами бьются.
Et le battement de pierre-cheveux.

Иннокентий сдувает пылинку с манжет,
Innocent coup la poussière de manchettes
Упираясь в гору альпенштоком
Penchée vers le haut alpenstock
На конце альпенштока портрет Беранже
À la fin de alpenstocks portrait Béranger
И Горация томик под боком.
Et le volume d'Horace à portée de main.

Он уже на вершине. Он снял сапоги.
Il a déjà sur le dessus. Il ôta ses bottes.
Над строкою Горация плачет.
Dessus de la ligne des pleurs d'Horace.
Между тем уже полночь. Не видно ни зги.
Entre minuit. Nous avons pu voir aucune noire.
Иннокентий Горация прячет.
Innocent cache Horace.

Вот и "Скорая помощь" стоит под скалой,
C'est "ER" est sous un rocher,
Пассажиры дерутся с врачами.
Les passagers se battent avec les médecins.
Черный ворон летает над их головой,
Black crow volant au-dessus de leurs têtes,
поводя ледяными очами.
roulant ses yeux de glace.

6. Иннокентий Спасает Одну или Двух Дев
6. Innocent permet d'économiser un ou deux jeunes filles

Иннокентий стоит на своей голове,
Peuplements innocents sur sa tête,
Презирая закон тяготенья.
Méprisant les lois de la gravité.
Мимо юная дева, а может быть две,
Par les jeunes vierge, et peut-être deux,


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P