Paroles de chanson et traduction Библия - Исаия - глава 2

Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
La parole qui fut adressée à la vision d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
Mais dans les derniers jours, la montagne de la maison de l'Eternel sera fondée sur le sommet des montagnes, qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, et les cours d'eau de l'ensemble des nations.
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне из Иерусалима.
Et les gens s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, à la maison du Dieu de Jacob, afin qu'il nous enseigne ses voies et nous marcherons dans ses sentiers car de Sion sortira la loi, et la parole du Seigneur de Jérusalem.
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Et il jugera parmi les nations, il réprimande les gens bien, et ils ont leurs épées en socs de charrue et de leurs lances des serpes: nation ne lèvera plus l'épée nation contre nation, on n'apprendra plus la guerre.
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
Maison de Jacob! Venez, marchons à la lumière du Seigneur.
Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
Par conséquent tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils se reconstituer à partir de l'est, et sont devins eux comment les Philistins, et des enfants des étrangers sont en communication.
И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
Le pays est rempli d'argent et d'or, et il n'y a pas de fin à leurs trésors, et la terre était pleine de ses chevaux, et il n'y a pas de fin à leurs chars;
и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
Le pays est rempli d'idoles qu'ils adorent le travail de leurs mains, ce que leurs doigts ont fabriqué.
И преклонился человек, и унизился муж, и Ты не простишь их.
Et le peuple s'inclina et humilié son mari, et donc les pardonne pas.
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
Entrez dans la roche, et cache-toi dans la poussière, de peur Seigneur et de la gloire de sa majesté.
Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
Sera abaissé les regards fiers de l'homme, et l'orgueil des hommes et le Seigneur seul sera élevé ce jour-là.
Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, и оно будет унижено, -
Car le jour vient de l'Éternel des armées, tout ce qui est orgueilleux et hautain, et sur tous leva, et seront abaissées -
и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
et sur tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan,
и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
et toutes les hautes montagnes et sur toutes les collines imposantes,
и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
et sur chaque haute tour, et sur tous les murs clos,
и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
et sur tous les navires de Tarsis, et sur toutes les images agréables.
И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
Et la grandeur de la chute de l'homme, et l'orgueil des hommes et le Seigneur seul sera élevé ce jour-là,
и идолы совсем исчезнут.
Et les idoles, il est tout à fait abolir.
И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
Et les gens dans les fentes des rochers et des grottes de la terre craigne le Seigneur et de la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour effrayer la terre.
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
Que jour, les hommes jetteront les taupes et les chauves-souris leurs idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'ils se fit adorer,
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
pour entrer dans la vallée de roches et dans les crevasses des montagnes de la crainte du Seigneur et de la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour effrayer la terre.
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
Cessez de vous confier homme, dont le souffle est dans ses narines: pour laquelle il est l'être?


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P