Paroles de chanson et traduction Владимир Семёнович Высоцкий - Купола

Как засмотрится мне нынче, как задышется?
Comme zasmotritsya moi, comme zadyshetsya?
Воздух крут перед грозой, крут да вязок.
L'air est frais avant la tempête, stud tellement cool.
Что споётся мне сегодня, что услышется?
Il va chanter pour moi aujourd'hui pour entendre la?
Птицы вещие поют, да всё из сказок.
Les oiseaux chantent prophétiques, mais tous les contes.
Птица Сирин мне радостно скалится,
Sirin oiseau je suis heureux de la roche,
Веселит, зазывает из гнёзд,
Cheers, montrant du doigt des nids,
А на против тоскует, печалится,
Et sur la nostalgie, la tristesse face,
Травит душу чудной Алканос.
Herbes Alkanos âme merveilleuse.
Словно семь заветных струн, зазвенели в свой черёд,
Sept chérissait comme des chaînes, secoué à son tour,
То мне птица Гамаюн надежду подаёт.
Alors j'espère oiseau Gamayun nourrit.
В синем небе колокольнями проколотом
En ciel bleu percé cloche
Медный колокол, медный колокол
Cloche de cuivre, cloche de cuivre
Толь возрадовался, толи осерчал
Seulement réjoui toli enragé pour toujours
Купола в России кроют чистым золотом,
Dôme en Russie Croûtes or pur
Чтобы чаще господь замечал.
Pour Dieu, le plus souvent remarqué.
Я стою, как перед вечной загадкою,
Je maintiens que l'énigme éternelle,
Пред великой да сказочной страною,
Oui avant que la terre de fées grande,
Перед солоно да горько, кисло-сладкой,
Avant salée si amer, aigre-doux,
Голубой, родниковой, ржаной.
Bleu, printemps, seigle.
Грязью чавкая жирной да ржавой,
Croquer la saleté graisseuse oui rouillé,
Вязнут лошади по стремена.
Naufrage étriers de chevaux.
Но влекут меня сонной державою,
Mais impliquent Je dormais pouvoirs,
Что раскисла, опухла от сна.
C'est mou, gonflé de sommeil.
Словно семь заветных лун на пути моёй встаёт,
Comme de sept chères lunes dans la voie de mes stands,
То мне птица Гамаюн надежду подаёт.
Alors j'espère oiseau Gamayun nourrit.
Душу сбитую утратами да тратами,
La perte de l'âme renversée mais dépenser,
Душу стёртую перекатами,
Clivages âme effacés
Чтобы до крови лоскут истончал,
Pour le volet anticoagulant,
Залатаю золотыми я заплатами,
J'ai patché les taches d'or,
Чтобы чаще господь замечал.
Pour Dieu, le plus souvent remarqué.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P