Paroles de chanson et traduction Иван Иостман - Черные дыры

Черные дыры
Les trous noirs
Хочется пить, но в колодцах замерзла вода. 1
Soif, mais bien gelé. 1
Черные-черные дыры... Из них не напиться.
Noir-noir trou ... D'entre eux ne boivent pas.
Мы вязли в песке, потом скользнули по лезвию льда.
Nous sommes restés coincés dans le sable, puis a glissé sur la lame de glace.
Потом потеряли сознание и рукавицы.
Puis il a perdu connaissance et mitaines.

Мы строили замок, а выстроили сортир. 2
Nous avons construit le château et construit des toilettes. 2
Ошибка в проекте, но нам, как всегда, видней.
Erreur dans le projet, mais nous sommes, comme toujours, sait mieux.
Пускай эта ночь сошьет мне лиловый мундир. 3
Que cette nuit je couds uniforme violet. 3
Я стану хранителем времени сбора камней.
Je serai le gardien des pierres d'instant de collecte.

Я вижу черные дыры.
Je vois les trous noirs.
Холодный свет.
Froid la lumière.
Черные дыры...
Le trou noir ...
Смотри, от нас остались черные дыры.
Regardez, nous avons encore des trous noirs.
Нас больше нет.
Nous n'avons plus.
Есть только черные дыры. 4
Il ya seulement un trou noir. 4

Хорошие парни, но с ними не по пути.
Bons, mais ils ont des manières différentes.
Нет смысла идти, если главное — не упасть.
Il est inutile d'y aller si la chose principale - ne pas tomber.
Я знаю, что я никогда не смогу найти 5
Je sais que je ne pourrai jamais trouver 5
Все то, что, наверное, можно легко украсть.
Tout ce qui peut sans doute être facilement volés.

Но я с малых лет не умею стоять в строю.
Mais dès son jeune âge, je ne sais pas comment faire la queue.
Меня слепит солнце, когда я смотрю на флаг.
Soleil me stores, quand je regarde le drapeau.
И мне надоело протягивать вам свою
Et je suis fatigué de vous étirer son
Открытую руку, чтоб снова пожать кулак.
Ouvrez la main pour lui serrer la main de nouveau.

Я вижу черные дыры.
Je vois les trous noirs.
Холодный свет.
Lumière froide.
Черные дыры...
Le trou noir ...
Смотри, от нас остались черные дыры...
Regardez, nous étions sur le trou noir ...
Нас больше нет. 6
Nous n'avons plus. 6

Есть только черные дыры. 7
Il ya seulement un trou noir. 7

Я снова смотрю, как сгорает дуга моста.
Encore une fois, je ressemble à l'arc du pont brûlé.
Последние волки бегут от меня в Тамбов.
Derniers loups me fuir à Tambov.
Я новые краски хотел сберечь для холста,
Je veux sauver les nouvelles couleurs pour la toile
А выкрасил ими ряды пограничных столбов.
Une série de bornes frontières peintes.

Чужие шаги, стук копыт или скрип колес —
Étapes Aliens sabots ou meule -
Ничто не смутит территорию тишины.
Rien ne va confondre le territoire de silence.
Отныне любой обращенный ко мне вопрос
Désormais, toute question que m'a adressée
Я буду расценивать, как объявленье войны.
Je vais être considéré comme une déclaration de guerre.

Я вижу черные дыры.
Je vois les trous noirs.
Холодный свет.
Lumière froide.
Черные дыры...
Le trou noir ...
Смотри, от нас остались черные дыры...
Regardez, nous étions sur le trou noir ...
Нас больше нет. 8
Nous n'avons plus. 8

Есть только черные дыры. 9
Il ya seulement un trou noir. 9

Текст дается по изданию: Александр Башлачев. Стихи. М., 1997 – на основе авторского списка января 1988 года. Текст написан в сентябре 1984.
Le texte prévoit la publication d'Alexandre Bashlachev. Poèmes. M., 1997 - sur la base de la liste des auteurs de Janvier 1988. Le texte est écrit en Septembre 1984.

Данный текст представлен в следующих фонограммах:
Ce texte est présenté dans les phonogrammes suivants:
20 октября 1984 (3.08) – запись А. Троицкого в Москве у Сергея Рыженко.
20 octobre 1984 (3,08) - Un enregistrement de la Trinité à Moscou, Sergei Ryzhenko.
апрель 1985 (2.46) – запись О. Ковриги на домашнем концерте у Марины Тергановой и Александра Несмелова в Москве.
Avril 1985 (2,46) - enregistrement O. Kovriga à la maison concert, Marina et Alexander Terganovoy Nesmelova à Moscou.
май 1985 (3.30) – запись на домашней студии А. Вишни для магнитоальбома “Третья столица”. Фонограмма со стуком о гитару.
Mai 1985 (3.30) - un record à l'atelier de la maison de A. Cherry magnitoalboma "troisième capitale". Phonogramme, avec un bruit sourd sur la guitare.
4 октября 1985 (2.41) – запись О. Ковриги на домашнем концерте у Е. Егорова в Москве.
4 octobre 1985 (2.41) - Record O. Kovriga sur la maison concert à E. Egorov à Moscou.

Варианты исполнения:
Options:

1) Мы хотим пить, но в колодцах замерзла вода. - 20 октября 1984
1) Nous voulons boire, mais bien gelé. - 20 Octobre, 1984
Учимся пить, но в колодцах замерзла вода. - апрель 1985, май 1985, 4 октября 1985
Apprendre à boire, mais bien gelé. - Avril 1985, mai 1985, Octobre 4, 1985

2) И мы строили замок, а выстроили сортир. - апрель 1985, май 1985, 4 октября 1985
2) Nous avons construit le château et construit des toilettes. - Avril 1985, mai 1985, Octobre 4, 1985

3) Так пускай эта ночь сошьет мне лиловый мундир. - 4 октября 1985
3) Alors laissez cette nuit je couds uniforme violet. - 4 Octobre 1985

4) В исполнении 20 октября 1984, апрель 1985, май 1985 существует еще одна строка: - Черные дыры…
4) Dans l'exercice de 20 Octobre 1984, Avril 1985, Mai 1985, il ya une ligne: - Le trou noir ...

5) И я знаю, что я никогда не смогу найти - апрель 1985, май 1985, 4 октября 1985
5) Et je sais que je ne pourrai jamais trouver - en Avril 1985, mai 1985, Octobre 4, 1985

6) В исполнении 4 октября 1985 следующая строка пропущена.
6) Dans l'exercice du 4 Octobre 1985, la ligne suivante est manquante.

7) В исполнении в апреле 1985, май 1985 существует еще одна строка: - Черные дыры…
7) Dans l'exercice en Avril 1985, mai 1985, il ya une ligne: - Le trou noir ...

8) В исполнении в 4 октября 1985 следующая строка пропущена.
8) La performance du 4 Octobre 1985, la ligne suivante omise.

9) В исполнении в апреле 1985 существуют еще две строки
9) Dans l'exercice en Avril 1985, il ya deux lignes
Черные дыры,
Les trous noirs
Черные дыры…
Le trou noir ...

10) В исполнении в мае 1985 существует еще одна строка:
10) Dans l'exercice de mai 1985, il ya une ligne:
Черные дыры…
Le trou noir ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P