Paroles de chanson et traduction Канцлер Ги - Закрыться на замок предельно просто

Романс Громеру
Romance Gromeru
По лунному лучу ссыпаясь пылью
Faisceau de poussière lunaire Bulking
В твое полузакрытое окно,
Dans votre mi-clos fenêtre
Касаюсь щек пушистою ковылью
Joues tactile plume herbe duveteuse
И проникаю горечью в вино,
Et l'amertume pénétrant dans le vin
Беспомощно ищу я тень улыбки
Je cherche désespérément l'ombre d'un sourire
В глазах твоих, холодных как мистраль;
Dans tes yeux, froid comme le mistral;
Скользнуло что-то легкой серой рыбкой…
Glissé poissons quelque chose de léger gris ...
Ты плачешь… только мне тебя не жаль!
Tu pleures ... mais je ne suis pas désolé!

Закрыться на замок предельно просто
Près du château est extrêmement simple
В кругу из звезд и догоревших свеч,
Dans le cercle des étoiles et des bougies dogorevshih
Но чье угодно лопнет благородство
Mais dont le désir éclaté générosité
В ответ на безразличия картечь!
En réponse à l'indifférence des chevrotines!
Немного слов, за слогом не гоняясь,
Quelques mots, par syllabe sans effort,
Сказать в свою защиту мне позволь:
Pour dire pour sa défense permettez-moi:
Не знаешь ты, как трудно жить скрываясь
Vous ne savez pas combien il est difficile de vivre dans la clandestinité
И тайну превращать в слепую боль.
Et le secret de transformer une douleur aveugle.

Слепой душе не достается жалость,
Âme aveugle ne pas faire pitié,
Коль скоро та к границе приведет,
Dès que la frontière est le résultat,
Где нежность превращается в усталость
Où la tendresse se transforme à la fatigue
И ненависть кривит победно рот.
Et la haine tordre triomphalement bouche.
Я снова в пустоту кидаю камень,
Je suis de retour dans le vide que je jette une pierre
На дне колодца видя влажный блеск,
Sur bas de la brillance et de voir humide
У края замираю временами,
Au bord de gelé à certains moments,
Надеясь на ответа робкий всплеск
En espérant une réponse timide éclaboussures
__________________
__________________
Нам не дано предугадать,
Nous ne pouvons pas prédire,
Как слово наше отзовётся, —
Comment nos paroles résonnent -
И нам сочувствие дается,
Et nous donnons sympathie,
Как нам дается благодать...
Comme on nous donne la grâce ...
Ф.Тютчев
Fiodor Tiouttchev


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P