Paroles de chanson et traduction Михаил Шелег - Лагерный Вальс

За сопкою солнце садится,
La colline coucher du soleil,
Скрипит под ногами снежок.
Neige crisser sous vos pieds.
Тюремный охранник - ефрейтор Савицкий
Gardien de prison - Sawicki caporal
В заслуженный отпуск пошёл.
Dans le vacances bien méritées allé.

Идёт он по лагерю браво,
Il poursuit en camp Bravo,
Мечтает о доме родном,
Vous rêvez d'une maison mère,
Где ждёт его мать и невеста чернява
Lorsque sa mère est en attente pour la mariée et Czerniawa
В далёком селе под Орлом.
Dans le village reculé d'Orel.

И хочется петь ему песни –
Et je veux chanter ses chansons -
Так радость его велика.
Donc, il ya une grande joie.
Он дома расскажет друзьям и невесте,
Il est à la maison avec des amis et faire la mariée
Как он подстрелил двух ЗеКа.
Comme il l'a abattu deux Zeke.

Он выследил их аккуратно
Il les a suivis attentivement
И с вышки направил огни.
Et envoyées à partir des lumières de la tour.
В ЗеКа разрядил свой рожок автоматный,
En Zeke vidé ses automates corne,
Когда побежали они.
Quand ils ont couru.

Потом сам майор перед строем
Puis, se devant de grands systèmes
За меткость его похвалил
Loué pour sa précision
И даже назвал молодцом и героем,
Et bien fait, et a même appelé un héros
И лычкой за труд наградил.
Et des bandes de travail allouées.

И вот он идёт вдоль бараков
Donc, il va de pair casernes
И смотрит, как гаснет заря.
Et ressemble à la nuit, au large.
Но вдруг, словно искры сверкнули из мрака
Mais tout à coup, comme une étincelle jaillit de l'obscurité
Два острых трёхгранных "пера".
Deux tranchants triangulaires "ailes".

Упал он и кровь заалела
Elle est tombée, et la rougeur du sang
На белом, как марля снегу.
Sur fond blanc, de la gaze neige.
Под северным небом заря догорела
Sous l'aube Northern Sky brûlé
И ветер накликал пургу.
Le vent courtisé tempête de neige.

А после отпишет контора
Après bureau otpishet
Короткую справку домой:
Aide à domicile bref:
"Гордитесь, родные, солдатом, который
"Soyez fiers, de la famille, un soldat qui
Погиб на посту, как герой…"
Décédé à son poste, comme le héros ... "

За сопкою солнце садится,
La colline coucher du soleil,
Мороз с каждым часом сильней.
Gel forte à l'heure.
Лежат два ЗеКа и охранник Савицкий
Et Zeke sont deux Sawicki garde
В холодной колымской земле.
Dans la terre froide de la Kolyma.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P