Paroles de chanson et traduction Сергей Козлов (читает Александр Бордуков) - Лунная дорожка

Дни стояли солнечные, лёгкие, а ночи звёздные, лунные.
Les journées étaient ensoleillées, de la lumière, et la nuit étoiles, de la lune.
Вечером Ёжик с Медвежонком пригласили Зайца погулять по лунной дорожке.
Dans la soirée, le hérisson avec Baby Bear Lapin invité à marcher sur le chemin lunaire.
— А не провалимся? — спросил Заяц.
- Et ne manque pas? - Said Hare.
— Луноходы, — сказал Медвежонок и протянул Зайцу две дощечки. — В таких можно и здесь, и по луне.
- Lune rovers - a dit l'Ours Lièvre et remis deux cartes. - Dans ce peut être à la fois ici et sur la lune.
Заяц поднял голову, поглядел на луну, она была большая, круглая, потом — на Ёжика с Медвежонком.
Hare leva la tête, regarda la lune, il était un grand, rond, puis - sur le hérisson avec un ourson.
— А верёвки зачем?
- Une corde pourquoi?
— Чтобы к лапам, — сказал Ёжик.
- Afin de pattes, - a dit le hérisson.
И Заяц стал смотреть, как Ёжик с Медвежонком привязывают к лапам дощечки. Потом привязал сам.
Et Hare ressemblait à un hérisson pattes d'ours de bébé liés à la planche. Puis il se attaché.
Сова сидела на обгорелой сосне и глядела на них круглыми глазами.
Owl assis sur le pin brûlé et les regardait avec des yeux ronds.
— Видишь? — неслышно сказал Заяц Сове. И подпрыгнул, чтобы попробовать, как у него получится в дощечках.
- Voyez-vous? - Tranquillement dit Hare Owl. Et sauté pour tenter, comme il réussira à comprimés.
— Вижу, — неслышно сказала Сова. — Сейчас утонете.
- Je vois - dit tranquillement Owl. - Qui va couler.
— Не должны, — неслышно сказал Медвежонок. — Я рассчитал.
- Ne devrait pas, - Ours a dit tranquillement. - Je calcule.
— Он рассчитал, — уверенно, но тоже неслышно сказал Ёжик.
- Il a calculé - confiant, mais aussi dit tranquillement Hedgehog.
— Увидите, — сказала Сова.
- Vous verrez, - a dit Owl.
А Заяц неслышно заплакал и отвернулся.
Un lièvre silencieusement pleuré et détourna les yeux.
— Ну, пошли! — сказал Ёжик.
- Allons-y! - Dit le hérisson.
Шелестя дощечками, они подошли к реке.
Le bruissement des planches, ils sont venus à une rivière.
— Кто первый? — спросил Ёжик.
- Qui est le premier? - Dit le hérisson.
— Чур, я третий! — попросил Заяц.
- Chur, je suis troisième! - Je demandai le lièvre.
Медвежонок сошёл к воде и захлопал дощечками.
Ours est descendu à l'eau et frappa planches.
Медвежонок шёл прямо к середине реки, не проваливаясь, и Ёжик спрыгнул с берега, побежал следом и тоже не провалился, а Заяц не знал, как ему быть, но всё же спрыгнул, и тоже побежал, и догнал Ёжика с Медвежонком.
Ours marcha droit au milieu de la rivière, sans sombrer, et Hedgehog a sauté de la rive, a couru après et aussi ne manqua pas, et le lièvre ne sait pas comment être, mais toujours sauté, aussi, et a couru et a rattrapé Baby Bear Hedgehog.
Они шли по лунной дорожке к середине реки, и Заяц боялся смотреть на свои дощечки; он чувствовал, что не может так быть, что ещё шаг, и он обязательно провалится, и потому Заяц шёл, задрав голову, и глядя на луну.
Ils marchaient le long du chemin clair de lune au milieu de la rivière, et le lièvre avait peur de regarder leurs conseils d'administration; il a estimé qu'il ne pouvait être qu'une autre étape, et il est sûr d'échouer, parce que le lièvre a marché, avec son tête, et en regardant la lune.
— Боишься? — спросил Ёжик.
- As tu peur? - Dit le hérisson.
— Боится, — сказал Медвежонок.
- Peur - dit l'Ours.
А Заяц думал, что стоит ему сказать слово, и он обязательно провалится, и поэтому молчал.
Un lièvre pensait que si il a dit un mot, et il est sûr d'échouer, et donc silencieux.
— Язык проглотил, — сказал Медвежонок.
- Langue d'ingestion - dit l'Ours.
— От страха, — сказал Ёжик.
- Peur - a dit le hérisson.
— Да не бойся ты! — крикнул Медвежонок и провалился по колено.
- Ne pas avoir peur de vous! - Ours cria et tomba à genoux.
Заяц вздрогнул и ещё выше задрал голову.
Hare grimaça et leva les yeux encore plus élevé.
— Не бойся, — сказал Ёжик, подхватив Медвежонка.
- Ne pas avoir peur - a dit le hérisson, Ours ramassé.
Но Заяц всё равно не верил, что такое может быть, и дошёл до другого берега, ни разу не взглянув вниз, молча.
Mais le lièvre peut toujours pas à croire que cela peut être, et a atteint l'autre rive, n'a jamais regardé en silence.
— Пошли назад, — сказал Медвежонок.
- Revenez, - a dit l'Ours.
— Нет, — сказал Заяц. И вылез на берег.
- Non, - dit Hare. Et rampé à terre.
— Чего ты боишься? — сказал Ёжик.
- De quoi as-tu peur? - Dit le hérisson.
— Идём! — позвал Медвежонок.
- Allons! - Appelé Ours.
Заяц помотал головой, а Ёжик с Медвежонком пошли на тот берег.
Hare secoua la tête, et Baby Bear Hedgehog est allé de l'autre côté.
"Вот они идут на тот берег, — думал Заяц. — И не проваливаются. Но ведь такого не может быть. "Не может такого быть!" — неслышно крикнул Заяц.
"Ici, ils vont à la plage - pensait Hare. - Et ne manquez pas. Mais cela ne peut pas être. "Il ne peut pas être!" - Il a crié inaudible Hare.
— Ну, — сказал Медвежонок, когда они возвратились. — Прыгай!
- Eh bien, - a dit l'ours, quand ils sont revenus. - Saut!
Лунная дорожка золотой рыбой лежала поперек реки. Голова её упиралась в тот берег, а хвост шевелился у самых заячьих лап.
Moonlight poisson d'or se trouvait en travers de la rivière. Sa tête reposait sur le rivage, et la queue remuer en pieds les plus lièvre.
— Не бойся! — сказал Ёжик.
- N'ayez pas peur! - Dit le hérisson.
— Прыгай! — крикнул Медвежонок.
- Saut! - Appelé Ours.
Заяц смотрел на своих друзей и неслышно плакал. Он знал, что во второй раз ему уже ни за что не перейти реку.
Hare regarda ses amis et tranquillement pleuré. Il savait que la deuxième fois qu'il avait ne serait pas traverser la rivière.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P