Paroles de chanson et traduction Сергей Козлов (читает Александр Бордуков) - Щучья почта

С вечера Ёжик решил написать письмо Льву.
Dans la soirée, le hérisson a décidé d'écrire une lettre à Leo.
Мол, дорогой Лев, как вы поживаете, что делаете, не желаете ли написать нам письмо?
Comme, cher Léon, comment vous faites ce que vous faites, vous ne voulez pas à nous écrire?
И уснул.
Et il dormait.
А утром было столько снега, столько солнца, такие тени ныряли в сугробах, что Ёжик подумал о Щуке. И не успел подумать, как дверь отворилась и вошла старая Щука с бородавкой на лбу.
Dans la matinée, il y avait tellement de neige que le soleil a plongé dans l'ombre de ces dérives que Hedgehog pensait de Pike. Et n'a pas eu le temps de penser, la porte ouverte et est entré l'ancien brochet avec une verrue sur son front.
— Доброе утро, бабушка! Я только о вас подумал, а вы — тут.
- Bonjour, grand-mère! Je pensais juste que vous, et vous - ici.
— Спасибо что позвал, Ёжик! Как вы тут с Медвежонком живёте?
- Merci vous avez appelé, Hedgehog! Comment êtes-vous avec un ourson vivre?
— Хорошо. — И Ёжик налил Щуке чаю. — Вот грибки, вот яблоки — кушайте!
- Eh bien. - Et Hérisson Pike versé thé. - Ce champignon, ici des pommes - mangent!
Щука захрумтела яблоком.
Pike zahrumtela pomme.
— Бабушка, вы слышали о голубиной почте?
- Grand-mère, vous avez entendu parler du pigeon?
— Как же — почтовые голуби!
- Comment - pigeons!
— Ага! А нам с Медвежонком пришла мысль...
- Ouais! Et nous avons eu l'idée avec un ourson ...
— Ну-ка!..
- Allons! ..
— Голубиная есть, а никаких других нету. Ни медвежьей, ни заячьей... Как будто одни голуби и могут письма носить.
- Pigeon est, et aucune autre ne sont pas présents. Ni ours, ni lièvre ... Comme certains pigeons et peut être des lettres porter.
— Чудная мысль! — Щука подцепила грибок.
- Une merveilleuse idée! - Pike ramassé le champignon.
— А что если открыть щучью почту?
- Et si vous ouvrez schuchyu courrier?
— Щучью?.. А что? Голубь, он по небу летит. Упадёт, и всё. А щуки, мы — надёжные. И падать некуда: вода.
-? Schuchyu .. Quoi? Dove, il vole à travers le ciel. Fall, et tout. Et le brochet, nous - fiable. Et il n'y a pas lieu de tomber: l'eau.
Ёжик принёс клюковки.
Hedgehog a Cranberry.
— До моря всегда доставим, а там уж с акулами разговаривать.
- La mer toujours livrer, et là aussi pour parler avec les requins.
И кинула в пасть ягодку.
Et jeté dans les mâchoires d'un berry.
— Там — или с акулами, или с самим Китом, если письмо заморское.
- Il - ou les requins ou par Keith, si un étranger.
— Бабушка! — сказал Ёжик. — Поговори с акулами! У нас письмо есть!
- Granny! - J'ai dit, Hedgehog. - Parlez avec les requins! Nous avons une lettre!
— Кому пишите?
- Écrire?
— Льву.
- Leo.
— Здесь без Крокодила не обойтись. Я — Акуле, она — Крокодилу, он — по адресу: в Африке — крокодилы главные.
- Il ne peut pas faire sans le Crocodile. I - requins, elle - Shrek, il - l'Afrique - crocodiles sont les principaux.
Пришёл Медвежонок, увидел две чашки:
Ours venu, a vu deux tasses:
— Ты с кем чай пьёшь?
- Vous êtes avec quelqu'un que vous buvez du thé?
— С бабушкой.
- Avec grand-maman.
— С какой бабушкой?
- Qu'est-ce que la grand-mère?
— Как же ты меня не видишь, Медвежоночек? — Щука сморщилась. — Я же ваше письмо повезу!
- Comment avez-vous me voyez pas, Medvezhonochek? - Pike froissé. - Je vais prendre votre lettre!
— Извиняйся! — шепнул Ёжик.
- Je m'excuse! - Hedgehog chuchoté.
— Реку переплыву, — щурилась Щука, — Акуле передам...
- Rivière swin - Pike plissa les yeux - Shark donner ...
— Давай письмо, — сказал Ёжик.
- Donnez la lettre - a dit le hérisson.
— Какое письмо?
- Quelle lettre?
— Тогда пишите, — прошамкала Щука. — Напишете — несите к проруби. — И ушла, обидевшись.
- Ensuite, écrire - marmonné Pike. - Ecrire - prendre le trou. - Et il a quitté, offensé.
— Всегда ты так! Письма не написал, обидел бабушку.
- Vous êtes toujours aussi! Lettres n'a pas offensé grand-mère.
— Какое письмо? Какую бабушку?!
- Quelle lettre? Qu'est-ce que la grand-mère?!
— Щуку-бабушку. Она всегда про тебя думает. Как, говорит, вы там живёте, с Медвежоночком?
- Pike-grand-mère. Elle pense toujours à vous. Comme l'a dit, vous vivez là, avec Medvezhonochkom?
— Ничего не понимаю! — сказал Медвежонок.
- Je ne comprends pas! - Said Ours.
Но всё-таки они сели вместе с Ёжиком и написали письмо Льву.
Pourtant, ils se sont réunis avec le hérisson, et a écrit une lettre à Leo.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P