Paroles de chanson et traduction ЮГ - Пока не кто не умер

Пока никто не умер!
Alors que personne n'est mort!
Андрей Карл Маркс Ткачев 29 апреля 2008 в 18:17
Andrew Marx Tkachev Avril 29, 2008 à 18:17
Я прибавляю часы к количеству прожитых дней,
J'ajoute heures pour le nombre de jours passés
Вычитаю из жизни ненадежных людей,
Soustraire de la vie des personnes peu fiables
Всегда держа в уме полученную сумму,
En gardant toujours à l'esprit le montant reçu,
Чтоб не терялось время, пока никто не умер!
Afin de ne pas perdre de temps, personne n'est mort!

Я верю в свои мечты, не жгу мосты,
Je crois en mes rêves, not'm brûler les ponts
Не прячу голову в кусты, когда проблемы не просты,
Ne cachez pas la tête dans les buissons, quand les problèmes ne sont pas simples,
Мои помыслы и руки чисты, без дури,
Mes pensées et mes mains sont propres, pas bête,
Я знаю все будет хорошо, пока никто не умер!
Je sais que tout sera ainsi, personne n'est mort!
Жизнь будет, будут жить люди, будут перспективы,
La vie va être des personnes vivantes, sont les perspectives,
Пока будут силы, пока все мы будем живы,
Bien qu'il existe des forces, jusqu'à ce que nous sommes tous vivants,
Пока не одуреем от наживы, зависти едкой,
Jusqu'à odureem de profit, l'envie corrosive,
Золота блеска и чужих костей треска!
Paillettes d'or et d'os de morue étrangers!
Пока не начнет совесть заменять выгода -
Jusqu'à ce qu'il commence à remplacer l'avantage de conscience -
За жизнь не будет обидно, верь мне, будет видно,
Car la vie ne le regretterez pas, croyez-moi, on verra
Пока всем нам не стыдно за то, что мы есть
Alors que chacun d'entre nous n'ont pas honte de ce que nous avons
Пока никто не умер, пока все мы еще здесь!
Alors que personne n'est mort pendant que nous tous encore ici!

Жизнь продолжается пока никто не умер,
Vie continue jusqu'à ce que personne n'est mort,
Все будет хорошо, ведь пока никто не умер,
Tout ira bien, parce que personne n'est mort
Мечты сбываются, если для них хватает времени,
Les rêves se réalisent, s'ils ont le temps,
А времени хватает до тех пор пока никто не умер!
Peu de temps avant que personne n'est mort!

Хочешь знать как мои дела, пока никто не умер?
Vous voulez savoir comment mon cas, personne n'est mort?
Пока еще я не коплю на похороны суммы.
Jusqu'à présent, je suis à économiser pour un montant funérailles.
Печетесь о моем здоровье? - Не дождетесь,
Se soucie de ma santé? - Ne retenez pas votre souffle,
Я слишком жаден до всего, что вижу рядом!
Je suis trop faim pour tout ce que je vois là-bas!
Я любопытен, я не врубаю в общий ход событий,
Je suis curieux, je n'ai pas l'obtenir en le cours général des événements,
Как можно так, не понимаю, объясните!
Comment pouvez-vous ne comprenez pas, s'il vous plaît expliquer!
Насколько надо быть глухим, чтобы не видеть тех,
Combien il faut être aveugle pour ne pas voir ceux
Кто заглушает криками о помощи твой смех?
Qui noie les cris pour vous aider à rire?
Насколько надо быть коварным, чтобы ударом в спину
Combien il faut être rusé pour poignarder dans le dos
Лишить всего, того, кто помогал тебе как сыну,
Niant tout, celui qui vous a aidé en tant que fils,
И делать вид потом, что все нормально, все в порядке
Et prétendre que tout va bien, tout va bien
До той поры пока на пятки смерть не наступает?
Jusque-là, alors que dans la foulée de la mort ne vient pas?

Наши дни пропитаны истинами избитыми,
Nos journées sont imprégnés vérités battus,
Обычаями набычеными, гнездами свитыми,
Nabychenymi douanes, les nids torsadées,
Из морали, побитой молью, жевачкой сплетен,
De la morale, rongés par les teignes potins gomme,
Каждый день новая ячейка в решетке клеток!
Chaque jour, une nouvelle cellule dans le réseau de cellules!
Слышим звон: то ли крик, то ли стон, то ли что,
Nous entendons le bruit d': soit cri, ou gémir, ou que,
Видим, что блестит, но знаем - это не золото,
Voir ce qui brille, mais nous savons - ce n'est pas l'or,
Раны колотые внутри, снаружи резанные,
Coups de couteau à l'intérieur, à l'extérieur, couper,
Резвые и бесполезные, куда полезли то?
Frisky et inutile, qui l'ont eu?
Сами спешим под лезвие, - делать нечего,
Dépêchez-mêmes sous la lame - ne rien faire,
В грош не ставим, что досталось - жизнь человечью,
Ne pas mettre un sou dans ce a - la vie dans un être humain,
Мечемся как меченные, ищем, где ветер дует
Étiqueté comme un jonc, à la recherche d'où le vent souffle
И смеемся до тех пор, пока никто не умер!
Et rire aussi longtemps que personne n'est mort!

До тех пор, пока у меня есть хоть одна рука
Tant que j'ai au moins un bras
Любому укажу ту сторону, где доля нелегка!
Point de quiconque de l'autre côté, là où l'action n'est pas facile!
Не потому что больше по жизни ничего не вижу,
Non pas parce que plus de la vie ne peut pas voir quoi que ce soit
Но потому что ненавижу молчаливых спин!
Mais parce que je déteste rotation silencieuse!
Вы видите: грязь и копоть, мразь и похоть,
Vous voyez, la saleté et la crasse, la saleté et la luxure
Но не хотите думать, что и вы в крови по локоть,
Mais il ne faut pas penser que vous êtes dans le sang le coude,
И вам бывает плохо, но не так, чтоб замечать,
Et vous est mauvaise, mais pas pour que l'avis
Как одной рукой даете, продолжая второю брать!
Comment donner d'une main, de passer à la deuxième frère!
Проще врать себе, чем пробовать понять
Plus facile de mentir à soi-même que d'essayer de comprendre
Насколько сложно все, продажно все, невозможно все!
Comment est-il difficile tout, la vente de tout ce qui n'est pas tout!
Ведь жизнь прекрасна и легка лишь до той поры пока
Après tout, la vie est belle et facile, mais jusque-là jusqu'à ce que
Все сыты и довольны своей судьбою!
Tout rassasié et satisfait de leur sort!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P